3734.“又给我食物吃”表甚至与神性良善结合。这从“食物”和“吃”的含义清楚可知:“食物”是指出自主的一切属天和属灵之善,在至高意义上是指神性良善方面的主自己(276,680,1798,2165,2177,3464,3478节);“吃”是指发生联系、归为己有并产生结合(2187,2343,3168,3513,3596节)。
Potts(1905-1910) 3734
3734. And will give me bread to eat. That this signifies even to conjunction with Divine good, is evident from the signification of "bread," as being all celestial and spiritual good which is from the Lord, and in the supreme sense the Lord Himself as to Divine good (n. 276, 680, 1798, 2165, 2177, 3464, 3478); and from the signification of "eating," as being to be communicated, appropriated, and conjoined (n. 2187, 2343, 3168, 3513, 3596).
Elliott(1983-1999) 3734
3734. 'And will give me bread to eat' means even to the point of being joined to Divine Good. This is clear from the meaning of 'bread' as all celestial and spiritual good, which comes from the Lord, and in the highest sense the Lord Himself as regards Divine Good, dealt with in 276, 680, 1798, 2165, 2177, 3464, 3478, and from the meaning of 'eating' as being communicated, being made one's own, and being joined to, dealt with in 2187, 2343, 3168, 3513 (end), 3596.
Latin(1748-1756) 3734
3734. `Et dederit mihi panem ad edendum': quod significet usque ad conjunctionem cum Divino Bono, constat a significatione `panis' quod sit omne bonum caeleste et spirituale quod a Domino, et in sensu supremo Ipse Dominus quoad Divinum Bonum, de qua n. 276, 680, 1798, 2165, 2177, 3464, 3478; et ex significatione `edere' quod sit communicari, appropriari, et conjungi, de qua n. 2187, 2343, 3168, 3513 f., 3596.