4103.“雅各起来”表“雅各”所表良善的提升。这从“起来”的含义和“雅各”的代表清楚可知:“起来”含有提升的意思(参看2401,2785,2912,2927节);“雅各”是指属世层的良善,如前面频繁所述,在此是指更接近神性的良善,因为它要与居间良善,或“拉班”分离(4073节)。“起来”所表示的提升要这样来理解,即越来越接近神性。至于人,当他越来越接近天堂事物时,就说他被“提升”,其原因就是天堂被认为是提到高处,或在高处;这是照着表象来说的;因为天堂、因而天堂的事物,也就是属天和属灵的事物,并不在高处,而是存在于内在之物里面(参看450,1735,2148节)。所以,就其内层而言,当人处于属灵的爱与信时,他就在天堂里。
Potts(1905-1910) 4103
4103. And Jacob arose. That this signifies the elevation of the good meant by "Jacob," is evident from the signification of "arising," as involving elevation (see n. 2401, 2785, 2912, 2927); and from the representation of Jacob, as being the good of the natural (often spoken of before), here, the good which is drawing nearer to the Divine, because it was to be separated from the mediate good, or "Laban" (n. 4073). By the elevation which is signified by "arising," is meant a drawing nearer to the Divine. As regards man, he is said to be "elevated" when he draws nearer to heavenly things, and this because heaven is believed to be elevated, or on high; but this is so expressed from the appearance, for heaven and consequently the things of heaven (that is, heavenly and spiritual things) are not on high, but are within (see n. 450, 1735, 2148). And therefore man is in heaven as to his interiors when he is in spiritual love and faith.
Elliott(1983-1999) 4103
4103. 'Jacob rose up' means a raising up of the good meant by 'Jacob'. This is clear from the meaning of 'rising up' as that which implies a raising up, dealt with in 2410, 2785, 2912, 2927, and from the representation of 'Jacob' as the good of the natural, often dealt with already, at this point good which is coming closer to the Divine because it is to be separated from intermediate good, or 'Laban', 4073. By the raising up that is meant by 'rising up' one should understand a coming closer to the Divine. As regards man, he is said to be raised up when he comes closer to heavenly things, and the reason for this is the belief that heaven exists raised up or on high. But this description of where heaven is is due to the appearance; for heaven and therefore the things that belong to heaven, namely celestial and spiritual ones, do not exist on high but in what is internal, see 450, 1735, 2148. Consequently a person is in heaven inwardly when spiritual love and faith are present in him.
Latin(1748-1756) 4103
4103. `Surrexit Jacob': quod significet elevationem boni per `Jacobum' intellecti, constat a significatione `surgere' quod involvat elevationem, de qua n. 2401, 2785, 2912, 2927; et a repraesentatione `Jacobi' quod sit bonum naturalis, de qua saepius prius, hic bonum quod propius accedit ad Divinum, quia separandum a bono medio, seu `Labane,' n. 4073. Per elevationem quae significatur per `surgere,' dicitur cum propius accedit ad caelestia, et hoc ex causa quia caelum creditur elevatum (t)esse seu in alto; {1} ex apparentia ita dicitur, caelum enim, proinde illa quae sunt caeli, nempe caelestia et spiritualia, non sunt in alto sed in interno, videatur n. 450, 1735, 2148; quare homo in caelo est quoad interiora, cum in spirituali amore et fide. @1 i sed$