上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4590节

(一滴水译,2018-2022)

  4590.“她将近于死,灵魂要走的时候”表示试探的状态。这从“将近于死,灵魂要走”的含义清楚可知,“将近于死,灵魂要走”是指试探的最后阶段;当旧人正在死去,新人正在接受生命时,就到达这个阶段了。这种含义从前后经文明显看出来,即:“拉结生产,生得甚是艰难”,这句话表示内层真理所受的试探(45864587节),以及19节经文:“拉结死了”。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4590

4590. And it came to pass as her soul was in departing that she was about to die. That this signifies a state of temptations, is evident from the signification of the "soul going forth and dying," as being the utmost of temptation, which exists when the old man is dying and the new man is receiving life. That this is the signification is manifest from what precedes, in that her "suffering hard things in bringing forth" denotes the temptation of interior truth (n. 4586, 4587); and from what follows at verse 19, that "Rachel died."

Elliott(1983-1999) 4590

4590. 'And it happened as her soul was departing, when she was about to die' means a state of temptations. This is clear from the meaning of 'the soul departing, and dying' as the final phase of temptation, which is reached when the old man dies and the new receives life. This meaning is evident from what comes before this, where it is stated that 'sine suffered severely in giving birth', meaning the temptation endured by interior truth, 4586, 4587, and from what follows at verse 19, stating that 'Rachel died'.

Latin(1748-1756) 4590

4590. `Et factum in exire animam illis quod moritura': quod significet statum tentationum, constat ex significatione `exire animam et mori' quod sit ultimum tentationis, `quod est' cum vetus homo moritur et novus vitam accipit; quod haec significatio sit, patet ab illis quae praecedunt quod `dura passa in pariendo' sit tentatio interioris veri, n. 4586, 4587, et ab illis quae sequuntur ad vers. 19 quod `moriebatur Rachel'.


上一节  下一节