4856.“有人告诉他玛说”表与代表属灵和属天事物的教会的某种交流。这从“告诉”的含义和“他玛”的代表清楚可知:“告诉”是指洞察(3608节),因而是指交流,在此是指某种交流;“他玛”是指代表属灵和属天事物的教会(4829,4831节)。与该教会的交流是一个短语,这个短语描述了当状态发生变化,某种提升存在,以便为教会进行请教,如前所述(4850,4853节)时的情形。
Potts(1905-1910) 4856
4856. And it was told Tamar, saying. That this signifies some communication with a church representative of spiritual and celestial things, is evident from the signification of "being told," as being perception (n. 3608), thus communication, here something of communication; and from the representation of Tamar, as being a church representative of spiritual and celestial things (n. 4829, 4831). There is said to be communication with this church when the state was changed and there was some elevation to take counsel for the church, as above (n. 4850, 4853).
Elliott(1983-1999) 4856
4856. 'And it was pointed out to Tamar, saying' means some kind of communication with the Church that was representative of spiritual and celestial things. This is clear from the meaning of 'being pointed out' as discernment, dealt with in 3608, and so as communication, here some kind of communication; and from the representation of 'Tamar' as the Church that was representative of spiritual and celestial things, dealt with in 4829, 4831. Communication with this Church is a phrase describing what happened when the state underwent a change and there was some kind of a raising up to consult the interests of the Church, dealt with above in 4850, 4853.
Latin(1748-1756) 4856
4856. `Et indicatum Tamari, dicendo': quod significet communicationis quid cum Ecclesia repraesentativa spiritualium et caelestium, constat ex significatione `indicari' quod sit apperceptio, de qua n. 3608, ita communicatio, hic communicationis aliquid; et ex repraesentatione `Tamaris' quod sit Ecclesia repraesentativa spiritualium et caelestium, de qua n. 4829, 4831;communicatio cum hac Ecclesia dicitur cum status mutatus est, et tunc elevationis quid ad consulendum Ecclesiae esset, de quibus supra n. 4850, 4853.