5064.前一章开头几节(4954-4959节)解释了“给饥饿的人吃、给口渴的人喝,收留客旅,给赤身露体者穿,看顾病人,来看在监里的人”在内义上表示什么;这几节暗示并描述了仁爱的本质。“饥饿的人”、“口渴的人”和“客旅”表示对良善与真理的情感;“赤身露体者”、“病人”和“在监里的人”表示对自我的认知(参看4956,4958节)。
Potts(1905-1910) 5064
5064. In the prefatory remarks to the preceding chapter (n. 4954-4959), it was explained what is signified in the internal sense by "giving meat to the hungry and drink to the thirsty," by "gathering the stranger, clothing the naked, and visiting the sick and him that is in prison"-that it is the essence of charity which is involved and is thus described. By the "hungry," the "thirsty," and the "stranger," is signified the affection of good and truth; and by the "naked," the "sick," and "those who are in prison," self-acknowledgment (see n. 4956, 4958).
Elliott(1983-1999) 5064
5064. The preliminary section of the previous chapter, 4954-4959, contained an explanation of what is meant in the internal sense by giving food to the hungry, giving drink to the thirsty, taking in a stranger, clothing the naked, visiting one sick or in prison. That section shows that what charity is essentially is implied and described by all these actions. By one who is hungry, thirsty, or a stranger is meant an affection for what is good and true; and by one who is naked, sick, or in prison is meant a recognition of what one's own selfhood is like, see 4956, 4958.
Latin(1748-1756) 5064
5064. In praemissis ad caput praecedens n. 4954-4959 explicatum est quid in sensu interno significatur per `esurienti dare edere, sitientem potare, peregrinum colligere, nudum amicire, aegrotum ac in carcere visitare', quod nempe sit essentia charitatis quae involvitur ac ita describitur; per `esurientem, sitientem et peregrinum' affectio boni et veri, et per `nudum, aegrotum et in carcere' agnitio sui, videatur n. 4956, 4958.