5453.“好证验你们的话真不真”表这个问题的真相要以这种方式得以证实。这从“证验话”和“真不真”的含义清楚可知,“证验话”和“真不真”是指确定真相会在这种情况下出现,要看看他们所说的话是不是真的。这种确定性与他们所说的话,以及包含在他们话的内义里面的事有关,如前所述(5434-5444节)。
Potts(1905-1910) 5453
5453. And your words shall be proved, whether there be truth with you. That this signifies that it will then so take place, is evident from the signification of "words being proved," and "whether there is truth," as being that it is certain that it will then take place as they said. The certainty has reference to the things told by them, and contained in the internal sense (regarding which see above, n. 5434-5444).
Elliott(1983-1999) 5453
5453. 'And your words will be tested, whether the truth is with you' means that in this way the truth of the matter will be established. This is clear from the meaning of 'words being tested' and of 'whether it is the truth' as its being a certainty that the truth will in that case come out, that is to say, it will be seen whether what they said was the truth. This certainty is concerned with what they stated and the things contained in the internal sense of their statements, dealt with above in 5434-5444.
Latin(1748-1756) 5453
5453. `Et probabuntur verba vestra, an veritas cum vobis': quod significet quod tunc ita existet, constat ex significatione `probari verba' et `an veritas' quod sit certum quod tunc ita existet, nempe sicut ab illis dictum; certum se refert ad illa quae ab illis dicta sunt, et in sensu interno continentur, de quibus supra n. {1} 5434-5444. @1 A 5434-5442,5444$