上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5653节

(一滴水译,2018-2022)

  5653.“屋门口和他说话”表它们关于引入的请教。这从“和他说话”和“屋门口”的含义清楚可知:“和他说话”,就是和管约瑟家的那人说话,是指它们,即教义的请教;“屋门口”是指引入(参看23562385节),在此是指从属世人或外在人引入属灵人或内在人,这是此处论述的主题。由于这就是含义,故原文没有说“在屋门口”,只说“屋门口”。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5653

5653. And they spoke unto him at the door of the house. That this signifies taking counsel of them about introduction, is evident from the signification of "speaking to the man over Joseph's house," as being to take counsel of them, namely, of doctrinals; and from the signification of the "door of the house," as being introduction (see n. 2356, 2385), here from the natural or external man to the spiritual or internal, which is the subject treated of. As this is signified, it is not said in the original "at the door of the house," but "the door of the house."

Elliott(1983-1999) 5653

5653. 'And they spoke to him [at] the door of the house' means a consultation of these regarding the introduction. This is clear from the meaning of 'speaking to him', to the man over Joseph's house, as a consultation of these - of these teachings of the Church; and from the meaning of 'the door of the house' as the introduction, dealt with in 2356, 2385, in this case the introduction of the natural or external man to the spiritual or internal man, which is the subject here. This being the meaning the original language does not say 'at the door of the house', only 'the door of the house'.

Latin(1748-1756) 5653

5653. `Et locuti ad illum ostio domus': quod significet consultationem ex illis de introductione, constat ex significatione `loqui ad illum' nempe ad virum super domo Josephi, quod sit consultatio ex illis, nempe ex doctrinalibus; et ex significatione `ostii domus' quod sit introductio, de qua n. 2356, 2385, hic a naturali seu externo homine ad spiritualem seu internum, de qua re agitur; (m)quia hoc significatur, in lingua originali non dicitur `ad ostium domus' sed `ostium domus'.(n)


上一节  下一节