5830.“现在你们又要把这一个从我面前带走”表如果新的真理也要离开。这从便雅悯的代表和“把他从我面前带走”的含义清楚可知:便雅悯,这话所论及的人,是指新的真理(参看5804,5806,5809,5822节);“把他从我面前带走”是指疏远属灵良善,因而这真理的离开。由于这真理源于属灵良善,即“以色列”,所以若该真理要离开这良善,这良善本身就全完了。因为良善从真理获得自己的品质,而真理则从良善获得自己的本质存在。正因如此,它们享有共同的生命。
Potts(1905-1910) 5830
5830. And ye are taking this one also from my faces. That this signifies if the new truth also should depart, is evident from the representation of Benjamin, of whom this is said, as being new truth (see n. 5804, 5806, 5809, 5822); and from the signification of "taking him from my faces," as being to estrange from spiritual good, thus to depart. Because this truth is from spiritual good which is "Israel," if it should depart, it would be all over with the good itself; for good takes its quality from truths, and truths take their being from good; thereby they have life together.
Elliott(1983-1999) 5830
5830. 'And you are taking this one also from before my face' means if the new truth likewise departs. This is clear from the representation of Benjamin, the one about whom this is said, as new truth, dealt with in 5804, 5806, 5809, 5822; and from the meaning of 'taking him from before my face' as alienating from spiritual good and so the departure of that truth. Since that truth springs from spiritual good, which is 'Israel', the good would be done for if that truth were to depart from it. For good receives its particular character from truths, while truths receive their essential being from good. This being so they share the same life together.
Latin(1748-1756) 5830
5830. `Et sumitis etiam hunc a cum faciebus meis': quod significet si etiam verum novum discedat, constat ex repraesentatione `Benjaminis' qui est de quo hoc dicitur, quod sit verum novum, de qua n. 5804, 5806, 5809, 5822; et ex significatione 'sumere illum a cum faciebus meis' quod sit abalienare a bono spirituali, ita discedere; verum illud, quia ex bono spirituali quod `Israel', si discederet, actum foret de ipso bono; nam bonum quale suum accipit a veris, et vera esse suum accipiunt a bono, inde illis vita simul.