上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6149节

(一滴水译,2018-2022)

  6149.“因为祭司有从法老所得的常俸”表因此,它是由属世层按秩序安排的,这在内在的掌控之下。这从“常俸”的含义和“法老”的代表清楚可知:“常俸”是指按秩序安排的东西;“法老”是指总体的属世层(参看516057996015节)。由于属世层中的这种按秩序安排源于内在,故又补充说,这在内在的掌控之下,这种掌控也由约瑟作全埃及的主,以及掌管法老的家来代表(参看6145节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6149

6149. Because a portion was appointed for the priests by Pharaoh. That this signifies that therefore it was set in order by the natural that was under the auspices of the internal, is evident from the signification of an "appointed portion," as being what is set in order; and from the representation of Pharaoh, as being the natural in general (see n. 5160, 5799, 6015). And because this setting in order in the natural comes from the internal, it is added that it was under the auspices of the internal, which was also represented by Joseph's being lord over all Egypt, and also over Pharaoh's house (as may be seen above, n. 6145).

Elliott(1983-1999) 6149

6149. 'For the priests had a fixed Portion from Pharaoh' means that this had therefore been decreed by the natural, which was under the as the natural in general, dealt with in 5160, 5799, 6015. And since that decree made in the natural originated in the internal, the description 'under the control of the internal' is added, which control was also represented by Joseph's being lord over the whole of Egypt, and over Pharaoh's house too, see 6145.

Latin(1748-1756) 6149

6149. `Quia pars statuta sacerdotibus a Pharaone': quod significet quod ideo id ordinatum a naturali quod sub auspicio interni, constat a significatione `partis statutae' quod sit ordinatum; et a repraesentatione `Pharaonis' quod sit naturale in communi, de qua n. (x)5160, 5799, 6015; et quia ordinatio illa in naturali ab interno venit, ideo adjicitur, sub auspicio interni, quod etiam repraesentatum est per quod `Josephus esset dominus super totam Aegyptum', et quoque `super domum Pharaonis', videatur n. 6145.


上一节  下一节