上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6224节

(一滴水译,2018-2022)

  6224.“说,看哪,你儿子约瑟到你这里来了”表关于内在的同在。这从“约瑟”的代表和“到某人这里来了”的含义清楚可知:“约瑟”是指内在(参看6177节);“到某人这里来了”是指同在(参看59345941594760636089节)。“约瑟”在此是指内在,在其它地方则指内在属天层,这一点可应用于那些属世层中在下面的事物。当应用于“雅各”所代表的属世层的低层部分时,同样当应用于法老时,就用“内在”这个术语。不过,当应用于“以色列”和他的“十个儿子”所代表的属世层的内层部分时,就用“内在属天层”和“内在良善”这两个术语,因为一个流入另一个。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6224

6224. And said, Behold thy son Joseph cometh unto thee. That this signifies the presence of the internal, is evident from the representation of Joseph, as being the internal (see n. 6177); and from the signification of "coming to" anyone, as being presence (see n. 5934, 5941, 5947, 6063, 6089). That "Joseph" is here the internal, and in other places the internal celestial, is in application to those things which are beneath in the natural; when it is applied to the lower things of the natural which are represented by Jacob, it is then called the "internal," and in like manner when it is applied to Pharaoh; but when it is applied to the interior things of the natural, which are represented by Israel, and also by his ten sons, it is then called the "internal celestial," and "internal good," and this on account of the influx.

Elliott(1983-1999) 6224

6224. 'And said, Behold, your son Joseph has come to you' means the presence of the internal. This is clear from the representation of Joseph' as the internal, 6177; and from the meaning of coming to someone' as presence, dealt with in 5934, 5941, 5947, 6063, 6089. 'Joseph' is the internal and in some other places the internal celestial, which one depending on the things with which it is connected in the natural below. The term 'the internal' is used when the connection is with the lower parts of the natural, which are represented by 'Jacob', and similarly when the connection is with Pharaoh. But the terms 'the internal celestial' and 'internal good' are used when the connection is with the interior parts of the natural, which are represented by 'Israel' and also by 'his ten sons' each connection existing because one flows into the other.

Latin(1748-1756) 6224

6224. `Et dixit, Ecce filius tuus Josephus venit ad te': quod significet praesentiam interni, constat ex repraesentatione `Josephi' quod sit internum, n. 6177; et ex significatione `venire ad aliquem' quod sit praesentia, de qua n. 5934, 5941, 5947, 6063, 6089. Quod `Josephus' sit internum, et alibi quod caeleste internum, est applicate ad illa quae infra in naturali; cum applicatur ad inferiora naturalis quae repraesentantur per `Jacobum', tunc dicitur internum; similiter cum applicatur ad `Pharaonem'; at cum applicatur ad interiora naturalis quae repraesentantur per `Israelem' et quoque per `decem filios ejus', tunc dicitur caeleste internum, et bonum internum, et hoc propter influxum.


上一节  下一节