6260.“他就亲吻他们”表由对真理的情感所产生的一种联结。这从“亲吻”的含义清楚可知,“亲吻”是指由情感所产生的一种联结(参看3573,3574,4215,4353,5929节)。它之所以是对真理的情感的结果,是因为“拥抱他们”这句话紧随其后,表示由对良善的情感所产生的一种联结。因为“拥抱”描述了一种比“亲吻”更内在、因而更亲密的联结,正如对良善的情感比对真理的情感更内在。
Potts(1905-1910) 6260
6260. And he kissed them. That this signifies conjunction from the affection of truth, is evident from the signification of "kissing," as being conjunction from affection (see n. 3573, 3574, 4215, 4353, 5929). That it is from the affection of truth, is because it follows that "he embraced them," by which is signified conjunction from the affection of good, for "embracing" denotes a more interior and therefore a closer affection than "kissing," as is the affection of good compared with the affection of truth.
Elliott(1983-1999) 6260
6260. 'And [Israel] kissed them' means a joining together resulting from an affection for truth. This is clear from the meaning of kissing' as a joining together resulting from affection, dealt with in 3573, 3574, 4215, 4753, 5929. The reason it is the result of an affection for truth is that the words 'embraced them' follow, by which a joining together resulting from an affection for good is meant. For 'embracing' describes a more internal and consequently closer joining togethera than 'kissing', even as an affection for good is more internal than an affection for truth.
Latin(1748-1756) 6260
6260. `Et osculatus illos': quod significet conjunctionem ex affectione veri, constat ex significatione `osculari' quod sit conjunctio ex affectione, de qua n. 3573, 3574, 4215, 4353, 5929; quod sit (x)ex affectione veri, est quia sequitur quod `amplexus illos' per quod significatur conjunctio ex affectione boni, quam amplecti est interior et inde arctior affectio quam osculari, sicut est affectio boni quam affectio veri.