上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6284节

(一滴水译,2018-2022)

  6284.“也在我祖亚伯拉罕和以撒的名下”表并有内在良善与真理的品质。这从“名”的含义,以及“亚伯拉罕和以撒”的代表清楚可知:“名”是指品质(参看6283节);“亚伯拉罕和以撒”是指内在良善与真理,如前所述(6276节)。内在良善与真理必存在于外在良善与真理里面,以便后者成为良善与真理。因为如前所述(6275节),外在只是提供外在形式的某种事物,使得内在能存在于这种形式中,并在那里过一种与从主流入它自己之物相一致的生活。相对于至高者,也就是主,内在也只是提供外在形式的某种事物。主是一切生命的源头,在祂之下的事物只是按照一直排列到最后和最低层,就是身体的秩序等级而接受生命的形式。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6284

6284. And the name of my fathers, Abraham and Isaac. That this signifies, and the quality of internal good and truth, is evident from the signification of "name," as being the quality (see n. 6283); and from the representation of Abraham and Isaac, as being internal good and truth (of which above, n. 6276). Internal good and truth must be in external good and truth, in order for these to be good and truth. For, as was said above (n. 6275), the external is merely a formed something, of such a nature that the internal can be in it, and lead a life there according to the influx into itself from the Lord; neither also is the internal anything else relatively to the highest, which is the Lord, whence is all life; and the things beneath are merely forms recipient of life through the degrees in their order, down to the last, which is the body.

Elliott(1983-1999) 6284

6284. 'And the name of my fathers Abraham and Isaac' means, and the essential nature of internal goodness and truth. This is clear from the meaning of 'the name' as the essential nature, as immediately above in 6283; and from the representation of 'Abraham and Isaac' as internal goodness and truth, dealt with above in 6276. Internal goodness and truth must be present within external goodness and truth if the latter are to be goodness and truth. For as stated above in 6275, the external is merely something that provides an outward form in which the internal can exist and lead a life in accord with what flows into it from the Lord. And the internal too is merely something providing an outward form when considered in relation to what is supreme, namely the Lord. He is the Source of all life, and things below Him are forms that are merely receivers of life, ranged by degrees in order down to the last and lowest, which is the body.

Latin(1748-1756) 6284

6284. `Et nomen patrum meorum Abrahami et Jishaki': quod significet et quale boni et veri interni, constat a significatione `nominis' quod sit quale, ut mox supra n. 6283; et ex repraesentatione `Abrahami et Jishaki' quod sint bonum et verum internum, de qua supra n. 6276. Internum bonum et verum erunt in bono et vero externo, ut haec sint bonum et verum, nam {1}ut supra n. 6275 dictum est, non est externum nisi formatum quoddam, tale ut ibi internum possit esse, et secundum influxum in se a Domino ibi agere vitam {2}; {3}internum etiam nec aliud est respective ad supremum Quod est Dominus; inde omne vitae; et quae infra sunt, modo sunt formae recipientes vitae per gradus in suo ordine usque ad ultimum quod est corpus. @1 ut prius ostensum est, $ @2 i n. 6275 $ @3 nec Internum$


上一节  下一节