上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6276节

(一滴水译,2018-2022)

  6276.“说,愿我祖亚伯拉罕和以撒所行走于面前的神”表内在良善和内在真理从中拥有生命的神性。这从“神”和“行走”的含义,以及“亚伯拉罕”和“以撒”的代表清楚可知:“神”是指神性;“行走”是指生活,或拥有生命(参看5191794节);就至高意义而言,“亚伯拉罕”是指主的神性本身;“以撒”是指主的神性理性,因而是指内在人,因为“雅各”是指主的神性属世层,或祂的外在人(参看20113245330534394615节)。但就代表意义而言,“亚伯拉罕”是指内在良善,“以撒”是指内在真理(370360986185节)。“亚伯拉罕和以撒”之所以在代表意义上是指这些事,是因为在主国度中的该良善与真理从主的神性和神性人身发出;并使得主自己在那里;因此,祂自己就是祂的国度。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6276

6276. And said, The God before whom my fathers walked, Abraham and Isaac. That this signifies the Divine from which internal good and internal truth had life, is evident from the signification of "God," as being the Divine; from the signification of "walking," as being to live, or to have life (see n. 519, 1794); from the representation of Abraham, as being in the supreme sense the Lord's Divine Itself; and from the representation of Isaac, as being His Divine rational, thus the internal human-for Jacob is the Lord's Divine natural, or His external human (see n. 2011, 3245, 3305, 3439, 4615). But in the representative sense "Abraham" is internal good, and "Isaac" internal truth (n. 3703, 6098, 6185). That these things in the representative sense are signified by "Abraham and Isaac," is because that good and truth which are in the Lord's kingdom proceed from His Divine and Divine Human; and make the Lord Himself to be there; thus He Himself is His kingdom.

Elliott(1983-1999) 6276

6276. 'And said, The God before whom my fathers walked, Abraham and Isaac' means the Divine from whom internal good and internal truth possessed their life. This is clear from the meaning of 'the God' as the Divine; from the meaning of 'walking' as living or having life, dealt with in 519, 1794; and from the representation of 'Abraham' in the highest sense as the Lord's Divine itself, and of 'Isaac' as His Divine Rational, thus His Internal Human since 'Jacob' is the Lord's Divine Natural or His External Human, all three of which are dealt with in 2011, 3245, 3305 (end), 3439, 4615. But in the representative sense 'Abraham' is internal good and 'Isaac' internal truth, 3703, 6098, 6185. The reason 'Abraham' and 'Isaac' have these meanings in the representative sense is that the actual goodness and truth which are present in the Lord's kingdom come forth from His Divine and His Divine Human. These are what cause the Lord Himself to be present there, so that He Himself is His kingdom.

Latin(1748-1756) 6276

6276. `Et dixit, Deus coram Quo ambularunt patres mei, Abraham et Jishak': quod significet Divinum a quo vitam habuerunt bonum internum et verum internum, constat a significatione `Deus' quod sit Divinum; a significatione `ambulare' quod sit vivere seu vitam habere, de qua n. 519, 1794; et a repraesentatione `Abrahami' quod in supremo sensu sit Ipsum Divinum Domini, et `Jishaki' quod sit Divinum Rationale Ipsius, ita Internum Humanum, `Jacob' enim est Divinum Naturale Domini, seu Externum Humanum Ipsius, de quibus n. 2011, 3245, 3305 fin., 3439, 4615; in sensu autem repraesentativo est `Abraham' bonum internum, et `Jishakus' verum internum, n. 3703, 6098, 6185; quod haec in sensu repraesentativo significentur per `Abrahamum et Jishakum', est quia ipsum illud bonum et verum quod in regno Domini, procedunt a Divino et Divino Humano Ipsius; et faciunt ut Dominus Ipse sit ibi, ita Ipse regnum Suum.


上一节  下一节