上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6539节

(一滴水译,2018-2022)

  6539.“就在那里大大地号啕痛哭”表悲伤。这从“痛哭”的含义清楚可知,“痛哭”是指悲伤。此处所表示的悲伤是伴随引入而来的悲伤(参看6537节);事实上,在作为初始阶段的良善与真理的知识或认知能被植入良善,从而变成教会的良善之前,悲伤是存在的;因为一种不同的状态必须在属世层中产生,而那里的记忆知识必须以不同的次序被排列。因此,人以前所爱的东西必须被摧毁;这意味着他也不得不经历试探。这就是那产生由“他们号啕痛哭”所代表的悲伤的东西。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6539

6539. And they wailed there a very great and grievous wailing. That this signifies grief, is evident from the signification of a "wailing," as being grief. The grief here signified is the grief of initiation (see n. 6537); for before the knowledges of good and truth, which are the initiaments, can be planted in good, and thus become the good of the church, there is grief; because another state must be induced on the natural, and the memory-knowledges there must be set in a different order; thus those which the man had previously loved must be destroyed; and therefore he must undergo temptations. Hence comes the grief which is represented by the grievous wailing which they wailed.

Elliott(1983-1999) 6539

6539. 'And wailed there with great and extremely loud wailing means grief. This is clear from the meaning of 'wailing' as grief. The grief that is meant here is a grief that goes with the introduction referred to just above in 6537; for before the cognitions of good and truth which come at the initial stage can be implanted in good and so become part of the Church's good, grief exists; for a different state must be brought about in the natural, and the known facts must be rearranged into a different order there. Thus what a person has loved formerly must be destroyed, which means that he will also have to undergo temptations. This is what gives rise to the grief that is represented by 'the loud wailing with which they wailed'.

Latin(1748-1756) 6539

6539. `Et planxerunt ibi planctum magnum et gravem valde':quod significet dolorem, constat ex significatione `planctus' quod sit dolor; dolor qui hic significatur est dolor initiationis, de qua mox supra n. 6537, nam antequam cognitiones boni et veri quae sunt initiamenta, implantari possunt in bonum, et sic fieri in bonum Ecclesiae, dolor est, alius enim status inducendus est naturali, et aliter {1}ibi ordinanda sunt scientifica; ita quae homo prius amaverat, destruenda, idcirco etiam tentationes subibit; inde dolor {2} qui repraesentatur per `planctum gravem quem planxerunt'. @1 after scientifica$ @2 i est$


上一节  下一节