6560.“他们就传口信给约瑟说”表来自内在的流注和由此而来的觉知。这从“传口信”和“说”的含义,以及“约瑟”的代表清楚可知:“传口信”是指流注(参看5486,5732节);“约瑟”是指内在(6177,6224节);“说”是指觉知,如前面频繁所述。因此,“他们就传口信给约瑟说”表示来自内在的流注和由此而来的觉知。他们传口信给约瑟之所以表示内在进入外在的流注,而外在进入内在的流注,是因为一切流注皆来自内在,从不来自外在。(参看6322节)
Potts(1905-1910) 6560
6560. And they commanded Joseph, saying. That this signifies influx from the internal and the consequent perception, is evident from the signification of "to command," as being influx (see n. 5486, 5732); from the representation of Joseph, as being the internal (n. 6177, 6224) and from the signification of "saying," as being perception (of which frequently above). Hence by "they commanded Joseph, saying" is signified influx from the internal, and the consequent perception. The reason why their command to Joseph denotes influx from the internal into the external, and not from the external into the internal, is that all influx comes from within, and never from without (see n. 6322).
Elliott(1983-1999) 6560
6560. 'And they gave a command to Joseph, saying' means influx from the internal and the consequent perception. This is clear from the meaning of 'giving a command' as influx, dealt with in 5486, 5772; from the representation of 'Joseph' as the internal, dealt with in 6177, 6224; and from the meaning of 'saying' as perception, dealt with often. Consequently 'they gave a command to Joseph, saying' means influx from the internal and the consequent perception. The reason why 'they gave command to Joseph' means an influx from the internal into the external, and not from the external into the internal, is that all influx comes from what is more internal; none ever comes from what is more external, see 6322.
Latin(1748-1756) 6560
6560. `Et praeceperunt ad Josephum, dicendo': quod significet influxum ab interno et inde perceptionem, constat (c)a significatione `praecipere' quod sit influxus, de qua n. 5486, 5732; {1} a repraesentatione `Josephi' quod sit internum, de qua n. 6177, 6224; et a significatione `dicere' quod sit perceptio, de qua saepius; inde per `praeceperunt ad Josephum, dicendo' significatur influxus ab interno et inde perceptio. Quod `praeceperunt ad Josephum' sit influxus ab interno in externum, non autem ab externo in internum, est quia omnis influxus venit ab interiore et nusquam aliquis ab exteriore, videatur n. 6322. @1 et$