7065.“百姓就信了;他们听见”表信仰和希望。这从“信”和“听见”的含义清楚可知:“信”是指相信灵义,因而是指信仰(参看6956,6970节);“听见”是指遵从,也是指察觉(5017节),在此是指有希望;因为当一个拥有信仰并遵从的人察觉到确证的事时,他就有了希望,或说这些确证的事给他带来希望,因为希望是由它们产生的。
Potts(1905-1910) 7065
7065. And the people believed; and they heard. That this signifies faith and hope, is evident from the signification of "believing," as being to believe in the spiritual sense, thus faith (see n. 6956, 6970); and from the signification of "hearing," as being to obey, and also to perceive (n. 5017), here to have hope; for when he who is in faith and obedience perceives confirmations, he has hope, for hope is thence derived.
Elliott(1983-1999) 7065
7065. 'And the people believed, and heard' means faith and hope. This is clear from the meaning of 'believing' as believing in a spiritual sense, which is faith, dealt with in 6956, 6970; and from the meaning of 'hearing' as obeying and also discerning, dealt with in 5017. Here having hope is meant, for when a person who possesses faith and is obedient comes to discern matters that corroborate they bring him hope; for hope arises out of them.
Latin(1748-1756) 7065
7065. `Et credidit populus, et audiverunt': quod significet fidem et spem, constat ex significatione `credere' quod sit credere in spirituali sensu, seu fides, de qua n. 6956, 6970; et ex significatione `audire' quod sit oboedire et quoque appercipere, de qua n. 5017, hic spem habere, nam qui in fide (c)et oboedientia est, cum appercipit confirmationes {1}, spem accipit; nam spes est inde. @1 i quae per signa significatur$