上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7188节

(一滴水译,2018-2022)

  7188.“使他因大能的手容他们去”表他们将因一切力量和能力而逃离他们。这从“大能的手”和“容他们去”的含义清楚可知:“大能的手”是指一切力量和能力,“手”表示能力(参看878338749315327532869477011节);“容他们去”是指逃离他们。此中情形是这样:当惩罚阻止属地狱的人作恶时,他们最终会放弃侵扰,想要离开那些正被侵扰的人,并想要逃离。然而,由于他们生活的唯一乐趣在于作恶并进行侵扰,所以他们无法克制,除非他们运用一切力量和能力来移除自己。事实上,任何人生活的快乐都是他的爱之核心,故也是他生命的核心,这快乐会将他带走;它是不可抗拒的,除非惩罚的不快乐重于作恶的快乐。这就是恶人在来世遭受惩罚的原因。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7188

7188. For by a strong hand shall he let them go. That this signifies that with all force and power they shall flee from them, is evident from the signification of a "strong hand," as being all force and power (that "hand" denotes power, see n. 878, 3387, 4931, 5327, 5328, 6947, 7011); and from the signification of "letting them go," as being to flee from them. The case herein is this. When the infernals are deterred by punishments from doing evils, they at last abstain from infestation, and desire to leave those who are being infested, and to flee away; but as it is the sole delight of their life to do evil and to infest, they therefore cannot abstain unless they employ all force and power to remove themselves; for as the delight of anyone's life is of his love, it is of his life, and carries him away, nor can it be resisted unless the undelight of punishment prevails over the delight of doing evil; hence come the punishments of the evil in the other life.

Elliott(1983-1999) 7188

7188. 'For with a strong hand he will send them away' means that with all their strength and power they will flee from them. This is clear from the meaning of 'a strong hand' as all the strength and power (for the meaning of 'hand' as power, see 878, 3387, 4931, 5327, 5318, 6947, 7011); and from the meaning of 'sending them away' as fleeing from them. The implications of this are that when punishments deter those belonging to hell from carrying out evil they at length refrain from molestation; they wish to leave those they have been molesting and to flee. Yet because the one and only delight of their life consists in carrying out what is evil and molesting they are unable to refrain unless they summon up all their strength and power to remove themselves. For since that which is the delight of any person's life is at the centre of his love it is at the centre of his life, and he is carried away; it is irresistible unless the unpleasantness of punishment weighs more heavily with him than the delight of carrying out evil. This is the reason for the punishments that the evil suffer in the next life.

Latin(1748-1756) 7188

7188. `Quia manu forti mittet illos': quod significet quod omni vi et potentia fugient illos, constat ex significatione `manus fortis' quod sit omnis vis et potentia; quod `manus' sit potentia, videatur n. 878, 3387, 4931, 5327, 5328, 6947, 7011; et ex significatione `mittere illos' quod sit fugere ab illis. Cum hoc ita se habet: cum infernales absterrentur a malis faciendis per punitiones, tandem abstinent ab infestatione, et volunt relinquere illos et aufugere; sed quia unicum jucundum vitae eorum est malum facere ac infestare, idcirco non abstinere possunt nisi adhibeant omnem vim et potentiam ad se removendum; quod enim jucundum vitae alicujus est, hoc quia est amoris ejus, est vitae ejus, et aufert, nec resisti potest nisi injucundum punitionis praevaleat super jucundum malum faciendi; inde punitiones malorum in altera vita {1}. @1 i: quod ita sit, a multa experientia nosse datum est$


上一节  下一节