7203.“我要把你们从埃及人的重担下领出来”表主将把他们从那些沉浸于虚假之人的侵扰中释放出来。这从“领出来”、“重担”和“埃及人”的含义清楚可知:“领出来”是指释放;“重担”是指虚假的侵扰,因而指争战(参看6757,7104,7105节);“埃及人”是指那些通过引入虚假进行侵扰的人,如刚才所述(7199节)。
Potts(1905-1910) 7203
7203. And I will lead you out from under the burdens of the Egyptians. That this signifies that the Lord will release them from the infestations of those who are in falsities, is evident from the signification of "leading out," as being to release; from the signification of "burdens," as being infestations by falsities, thus combats (see n. 6757, 7104, 7105); and from the signification of "the Egyptians," as being those who infest by means of injected falsities (of which just above, n. 7199).
Elliott(1983-1999) 7203
7203. 'And I will lead you out from under the burdens of the Egyptians' means that the Lord will release them from the molestations of those steeped in falsities. This is clear from the meaning of 'leading out' as releasing; from the meaning of 'the burdens' as molestations by falsities, and conflicts, dealt with in 6757, 7104, 7105; and from the meaning of 'the Egyptians' as those who molest by introducing falsities, dealt with just above in 7199.
Latin(1748-1756) 7203
7203. `Et educam vos a sub oneribus Aegyptiorum': quod significet quod Dominus eximet illos ab infestationibus illorum qui in falsis, constat ex significatione `educere' quod sit eximere; ex significatione `onerum' quod sint infestationes a falsis, et pugnae, de qua n. 6757, 7104, 7105; et a significatione `Aegyptiorum' quod sint qui per injecta falsa infestant, de qua mox supra n. (x)7199.