7530.“术士因这疮在摩西面前站立不住”表那些通过产生外表上类似真实事物的某种事物而滥用神性秩序的人无法继续同在。这从“在某人面前站立不住”、“术士”和“疮”的含义清楚可知:“在某人面前站立不住”是指不能同在;“术士”是指那些通过产生外表上类似真实事物的某种事物而滥用神性秩序的人(参看7296,7337节);“疮”是指污秽和亵渎,如前所述(7524节)。
Potts(1905-1910) 7530
7530. And the magicians could not stand before Moses because of the sore. That this signifies that those could not be present who abused Divine order by portraying the like in the outward form, is evident from the signification of "not being able to stand before" anyone as being not to be able to be present; from the signification of "the magicians," as being those who abuse Divine order by portraying the like in the outward form (see n. 7296, 7337); and from the signification of a "sore," as being filthy things together with blasphemies (of which above, n. 7524).
Elliott(1983-1999) 7530
7530. 'And the magicians could not stand before Moses on account of the sores' means that they could not remain present - those who misused Divine order by producing something similar to the real thing in outward appearance. This is clear from the meaning of 'being unable to stand before someone' as being unable to remain present; from the meaning of 'the magicians' as those who misuse Divine order by producing something similar to the real thing in outward appearance, dealt with in 7296, 7337; and from the meaning of 'sores as filthiness together with blasphemy, dealt with above in 7524.
Latin(1748-1756) 7530
7530. `Et non potuerunt magi stare coram Moscheh propter ulcus': quod significet quod praesentes non possent esse qui abusi ordine Divino effigiando simile in forma externa, constat ex significatione `non posse stare coram aliquo' quod sit non posse (x)praesens esse; et ex significatione `magnorum' quod sint qui abutuntur ordine Divino effigiando simile in forma externa, de qua n. 7296, 7337; et ex significatione `ulceris' quod {1}sint spurca cum blasphemiis, de qua supra n. 7524. @1 sit spurcum$