7695.“于是法老急忙召了摩西、亚伦来”表这时对来自神的真理的惧怕。这从“急忙”的含义,以及“法老”和“摩西、亚伦”的代表清楚可知:“急忙”是指出于惧怕而行动,因为一切的匆忙都是出于某种被激发的情感,在此是出于惧怕的情感,这从法老的话明显看出来,即:“我得罪耶和华你们的神,又得罪了你们。现在求你叫祂使我脱离这一次的死亡”;“法老”是指那些进行侵扰的人,如前面频繁所述;“摩西、亚伦”是指从神来的真理,“摩西”是指内在真理,“亚伦”是指外在真理(参看7089,7382节)。
Potts(1905-1910) 7695
7695. And Pharaoh hastened to call Moses and Aaron. That this signifies fear then of truth from the Divine, is evident from the signification of "hastening," as being from fear, for all haste arises from some affection that is excited, here from the affection of fear, as is plain from the words of Pharaoh, "I have sinned to Jehovah your God, and to you, supplicate ye that He may take away from me this death only;" from the representation of Pharaoh, as being those who infest, of which frequently above; and from the representation of Moses and Aaron, as being truth from the Divine, Moses the internal, and Aaron the external (see n. 7089, 7382).
Elliott(1983-1999) 7695
7695. 'And Pharaoh hastened to call Moses and Aaron' means fear at this time of the truth from God. This is clear from the meaning of 'hastening' as acting out of fear, for all haste is the result of some feeling that has been aroused, in this case a feeling of fear, as is evident from Pharaoh's words 'I have sinned against Jehovah your God, and against you; plead with Him to remove from me this death only'; from the representation of 'Pharaoh' as those who engage in molestation, dealt with rather often; and from the representation of 'Moses and Aaron' as the truth from God, 'Moses' being inward truth and 'Aaron' outward truth, dealt with in 7089, 7382.
Latin(1748-1756) 7695
7695. `Et festinavit Pharao ad vocandum Moschen et Aharonem': quod significet timorem tunc pro vero a Divino, constat ex significatione `festinare' quod sit ex timore, omnis enim festinatio existit ab affectione aliqua excitata, hic {1}ex affectione timoris, ut patet a Pharaonis verbis, `Peccavi Jehovae Deo vestro et vobis; supplicate ut removeat a me tantum mortem hanc'; ex repraesentatione `Pharaonis' quod sint qui infestant, de qua saepius; et ex repraesentatione `Moschis et Aharonis' quod {2}sint verum a Divino, `Moscheh' internum et (x)`Aharon' externum, de qua n. 7089, 7382. @1 d ex i ab$ @2 sit$