上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7980节

(一滴水译,2018-2022)

  7980.“因为他们被赶出埃及,不能耽延”表因为他们从那些沉浸于由邪恶所生虚假的人那里被移除了。这从“被赶出”、“埃及”和“不能耽延”的含义清楚可知:“被赶出”是指被移除,因为凡被赶出的人都被移除了(参看7964节);“埃及”是指那些沉浸于由邪恶所生的虚假之人,如前所述;“不能耽延”是指移除的必要性。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7980

7980. Because they were driven out of the land of Egypt, and could not tarry. That this signifies because they were removed from those who were in falsity from evil, is evident from the signification of "to be driven out," as being to be removed, for he who is driven out is removed (see n. 7964); from the signification of "Egypt," as being those who are in falsity from evil (of which above); and from the signification of "could not tarry," as being necessity for removal.

Elliott(1983-1999) 7980

7980. 'because they were driven out of Egypt and could not wait' means because they were removed from those steeped in falsity arising from evil. This is clear from the meaning of 'being driven out' as being removed, since one who is driven out is removed, see above in 7964; from the meaning of 'Egypt' as those steeped in falsity arising from evil, dealt with before; and from the meaning of 'not being able to wait' as circumstances necessitating removal.

Latin(1748-1756) 7980

7980. `Quia expulsi ab Aegypto, et non potuerunt commorari': quod significet quoniam remoti ab illis qui in falso ex malo erant, constat ex significatione `expelli' quod sit removeri, nam qui expellitur, is removetur, videatur supra n. 7964; ex significatione `Aegypti' quod sint qui in falso ex malo, de qua prius; et ex significatione `non posse commorari' quod sit remotionis necessitas.


上一节  下一节