上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7981节

(一滴水译,2018-2022)

  7981.“也没有为自己预备什么行粮”表他们没有得到来自真理和良善的任何支持,也就是说,除了“没有发过酵的生面”所表示的东西,也就是没有丝毫虚假在里面的良善之真理(参看7966节)外,没有任何支持。这从“行粮”的含义清楚可知,“行粮”是指从真理和良善那里所获得的支持(54905953节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7981

7981. And moreover, they had not prepared for themselves any provision for the journey. That this signifies that they had with them no other sustenance from truth and good, namely, than that signified by the "dough not leavened" (and that this denotes truth of good in which is nothing of falsity, see n. 7966), is evident from the signification of "provisions for the journey," as being sustenance from truth and good (n. 5490, 5953).

Elliott(1983-1999) 7981

7981. 'And also had not made for themselves provision for the way means that they did not have with them any other support from truth and good - none, that is to say, other than that meant by 'the dough to which no yeast was added', which is the truth of good that has no falsity at all in it, see 7966. This is clear from the meaning of 'provision for the way' as support received from truth and good, dealt with in 5490, 5953.

Latin(1748-1756) 7981

7981. `Et etiam viaticum non fecerunt sibi': quod significet quod non aliam sustentationem a vero et bono secum haberent, quam nempe {1}quae significatur per massam non fermentatam,' quae quod sit verum boni in quo nihil falsi, videatur n. 7966, constat ex significatione `viatici' quod sit sustentatio a vero et bono, de qua n. 5490, 5953. @1 veri bonum quod$


上一节  下一节