8012.“但未受割礼的人,都不可吃它”表凡陷入自我之爱和尘世之爱的人都不能与他们在一起。这从“未受割礼”和“吃它”的含义清楚可知:“未受割礼”是指陷入自我之爱和尘世之爱的人(参看2056,3412,3413,7045节);“吃它”,即吃逾越节的筵席,是指与他们在一起,如如前所述(8001节)。
Potts(1905-1910) 8012
8012. And no uncircumcised person shall eat of it. That this signifies that he who is in the loves of self and of the world cannot be together with them, is evident from the signification of an "uncircumcised person," as being one who is in the loves of self and of the world (see n. 2056, 3412, 3413, 7045); and from the signification of "eating of it," namely, the passover, as being to be with them (of which above, n. 8001).
Elliott(1983-1999) 8012
8012. 'And no uncircumcised person shall eat it' means that no one ruled by self-love and love of the world may be together with them. This is clear from the meaning of one who is 'uncircumcised' as one who is ruled by self-love and love of the world, dealt with in 2056, 3412, 3413, 7045; and from the meaning of 'eating it' - eating the Passover - as being together with them, dealt with above in 8001.
Latin(1748-1756) 8012
8012. `Et omnis praeputiatus non comedet illud': quod significet quod qui in amoribus sui et mundi non una esse possit, constat ex significatione `praeputiati' seu incircumcisi, quod sit qui in amoribus sui et mundi est, de qua n. 2056, 3412, 3413, 7045; et ex significatione `comedere illud,' nempe Paesach, quod sit esse cum illis, de qua supra n. 8001.