8056.“那流奶与蜜之地”表有欢乐喜悦之地。这从“流奶与蜜之地”的含义清楚可知,“流奶与蜜之地”是指愉悦和快乐(参看5620,6857节),因而是指欢喜快乐。之所以说“欢乐喜悦”,是因为在圣言中,“欢乐”(gladness)论及真理,“喜悦”(joy)论及良善;“愉悦和快乐”同样如此;此外,“奶”论及良善之真理,“蜜”论及真理之良善。
Potts(1905-1910) 8056
8056. A land flowing with milk and honey. That this signifies where are gladness and joy, is evident from the signification of "a land flowing with milk and honey," as being what is pleasant and what is delightful (see n. 5620, 6857), thus gladness and joy. It is said "gladness and joy," because in the Word "gladness" is predicated of truth, and "joy" of good; in like manner "what is pleasant" and "what is delightful;" moreover "milk" is predicated of the truth of good, and "honey" of the good of truth.
Elliott(1983-1999) 8056
8056. 'A land flowing with milk and honey' means where there is gladness and joy. This is clear from the meaning of 'a land flowing with milk and honey' as pleasure and delight, dealt with in 5620, 6857, and so gladness and joy. The words 'gladness and joy' are used because in the Word 'gladness' has reference to truth, and 'joy' to good; and pleasure and delight have similar reference. In addition 'milk' has reference to the truth of good, and 'honey' to the good of truth.
Latin(1748-1756) 8056
8056. `Terram fluentem lacte et melle': quod significet ubi laetitia et gaudium, constat ex significatione `terrae fluentis lacte et melle' quod sit amoenum et jucundum, de qua n. 5620, 6857, ita laetitia et gaudium. Laetitia {1}et gaudium dicitur quia in Verbo laetitia praedicatur de vero, et gaudium de bono, similiter amoenum et jucundum; etiam `lac' praedicatur de vero boni, et `mel' de bono veri. @1 After dicitur$