上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8074节

(一滴水译,2018-2022)

  8074.“那时你要将一切打开子宫的都归给耶和华”表随着重生而来的仁之信是主的。这从“归给”和“打开子宫的”的含义清楚可知:“归给”是指归于,与前面的“分别为圣”(参看8042节)和后面的“献为祭”(8088节)意思一样;“打开子宫的”是指源于仁之信,就是存在于已重生之人里面的信,如前所示(80428043节)。“耶和华”是指主(参看8046节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8074

8074. That thou shalt cause to pass over to Jehovah all that openeth the womb. That this signifies that the faith of charity which is of regeneration is the Lord's, is evident from the signification of "causing to pass over," as being to ascribe, in like manner as "to sanctify" (see above, n. 8042), and "to sacrifice" (below, n. 8088); and from the signification of "that openeth the womb," as being faith from charity, which belongs to the regenerate man (as shown above, n. 8042, 8043). That "Jehovah" denotes the Lord, see n. 8046.

Elliott(1983-1999) 8074

8074. 'That you shall make over to Jehovah all that open the womb' means that faith springing from charity, which comes with regeneration, is the Lord's. This is clear from the meaning of 'making over' as ascribing, the same meaning that 'sanctifying' above in 8042, and 'sacrificing' belong in 8088, have; and from the meaning of 'whatever opens the womb' as faith springing from charity, the faith present in one who has been regenerated, dealt with above in 8042, 8043. And 'Jehovah' is the Lord, see 8046.

Latin(1748-1756) 8074

8074. `Et transire facies omnem aperturam uteri Jehovae': quod significet fidem charitatis, quae regenerationis, quod Domini, constat ex significatione `transire facere' quod sit addicare, similiter ac `sanctificare' supra n. 8042, (c)et `sacrificare' infra n. 8088; et ex significatione `aperturae uteri' quod sit fides ex charitate, quae est regenerati, de qua supra n. 8042, 8043; quod `Jehovah' sit Dominus, videatur n. 8046.


上一节  下一节