上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8075节

(一滴水译,2018-2022)

  8075.“并牲畜中一切打开子宫的幼畜”表属于新生的一切仁。这从“打开子宫的”和“牲畜的幼畜”的含义清楚可知:“打开子宫的”是指源于仁之信,这信属于新生,如前所述(8043节);“牲畜的幼畜”是指对良善的情感(4546142143246714715719776182321792180321835195198节),因而是指仁之良善。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8075

8075. And all that openeth of the offspring of a beast. That this signifies all charity which is of the new begetting, is evident from the signification of "that openeth the womb," as being faith from charity, which belongs to the new begetting (as above n. 8043); and from the signification of "the offspring of a beast," as being the affection of good (n. 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 1823, 2179, 2180, 3218, 3519, 5198), thus the good of charity.

Elliott(1983-1999) 8075

8075. 'And all offspring opening it among the beasts' means all charity belonging to the new birth. This is clear from the meaning of 'whatever opens the womb' as faith springing from charity, which belongs to the new birth, dealt with in 8043; and from the meaning of offspring of the beasts' as the affection for good, dealt with in 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 1823, 2179, 2180, 3218, 3519, 5198, thus the good of charity.

Latin(1748-1756) 8075

8075. `Et omnem aperturam fetus bestiae': quod significet omnem charitatem quae novae generationis, constat ex significatione `aperturae uteri' quod sit {1}fides ex charitate quae novae generationis, de qua n. 8043; et ex significatione `fetus bestiae' quod sit affectio boni, de qua n. 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 1823, 2179, 2180, 3218, 3519, 5198, ita {2}bonum charitatis. @1 charitas but see n. 8043$


上一节  下一节