上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8151节

(一滴水译,2018-2022)

  8151.“耶和华使埃及王法老的心刚硬”表来自邪恶所产生的虚假的顽固反对。这从“心刚硬”的含义清楚可知,“心刚硬”是指行为顽固(参看7272730073057616节)。当经上说“耶和华使法老的心刚硬”时,内义上的意思是说,那些沉浸于邪恶和虚假的人使自己刚硬,因而是这些邪恶和虚假本身如此行(参看24476071699169977533764378777926节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8151

8151. And Jehovah hardened the heart of Pharaoh. That this signifies obstinacy from the falsity which is from evil, is evident from the signification of "hardening the heart," as being to be determined (see n. 7272, 7300, 7305, 7616). Its being said that "Jehovah hardened Pharaoh's heart" signifies, in the internal sense, that they who are in evil and falsity hardened themselves, thus that the evils and falsities themselves did this (see n. 2447, 6071, 6991, 6997, 7533, 7643, 7877, 7926).

Elliott(1983-1999) 8151

8151. 'And Jehovah hardened the heart of Pharaoh [king of Egypt]' means obstinate opposition from the falsity that arose from evil. This is clear from the meaning of 'hardening the heart' as behaving obstinately, dealt with in 7272, 7300, 7305, 7616. When it says that Jehovah hardened his heart the meaning in the internal sense is that those steeped in evil and falsity hardened themselves, thus that the actual evils and falsities did so. On this matter see 2447, 6071, 6991, 6997, 7533, 7643, 7877, 7926.

Latin(1748-1756) 8151

8151. `Et induravit Jehovah cor Pharaonis [regis Aegypti]': quod significet obstinationem ex falso quod ex malo, constat ex significatione `indurare cor' quod sit se obstinare, de qua n. 7272, 7300, 7305, 7616; quod {1}dicatur quod `Jehovah induraverit cor illius' in sensu interno, significat quod ipsi qui in malo et falso induraverint se, ita (d)ipsa mala et falsa, de qua re videatur n. 2447, (x)6071, 6991, 6997, 7533, 7643, 7877, 7926. @1 dicitur I$


上一节  下一节