上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8328节

(一滴水译,2018-2022)

  8328.“为你居住的地方”表主所在的地方。这从“地方”和“耶和华的住处”的含义清楚可知:“地方”是指状态,如刚才所述(8325节),在此是指源于神性的良善的状态,因为它表示天堂;“耶和华的住处”或“为你居住的地方”是指主所在的地方。“居住”论及良善(参看27123613节);“耶和华的住处”表示良善,因而表示天堂(82698309节);在圣言中,“耶和华”是指主(参看8261节)。主多次提到“天父”,当祂如此提及时,所表示的是天堂里面的神性,因而是天堂赖以存在所凭的良善。就本身而言,神性远在众天堂之上;但众天堂里面的神性是存在于从神性发出的真理里面的良善。这就是“天父”所表示的,如马太福音:
  这样,就可以作你们天父的儿子;你们要完全,像你们的天父完全一样。(马太福音5:44486:1
  又:
  我们在天上的父:愿你的名被尊为圣。(马太福音6:9
  又:
  惟独遵行天父旨意的人。(马太福音7:21
  此外还有其它经文(马太福音10:323316:1718:101419)。
  众天堂里面的神性是在从主发出的神性真理里面的良善;但远在众天堂之上的神性是神性良善本身。“为你居住的地方”表示从主发出的神性真理所在的天堂;因为这真理构成天堂,由“天父”来表示,它在天堂作为构成天堂里的人之生命的良善而存在。从主发出的神性真理如何在天堂变成良善,这一点可通过对比太阳和它所发出的光来说明。太阳里面是火,但从太阳发出的是光,这光含有热在自己里面,使得花园发芽生长,变得像乐园。太阳的火本身不会传到地上,因为它会燃烧并焚毁一切事物;而含有热在其中的光是从太阳的火流出的。就灵义而言,这光就是神性真理;而热就是在源于神性良善的真理里面的良善;它所产生的乐园就是天堂。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8328

8328. The place for Thee to dwell in. That this signifies where the Lord is, is evident from the signification of "place," as being state (of which just above, n. 8325), here a state of good from the Divine, because heaven is meant; and from the signification of "the habitation of Jehovah," or "the place for Thee to dwell in," as being where the Lord is. (That "to dwell" is predicated of good, see n. 2712, 3613; and that "the habitation of Jehovah" denotes good, and consequently heaven, n. 8269, 8309; that the Lord is "Jehovah" in the Word, see above, n. 8261.) Frequent mention is made of the Father who is in the heavens, and there is then meant the Divine in heaven, thus the Good from which is heaven. Regarded in Itself the Divine is above the heavens; but the Divine in the heavens is the Good that is in the Truth that proceeds from the Divine. This is meant by "the Father in the heavens," as in Matthew:

That ye may be sons of the Father who is in the heavens: that ye may be perfect, as your Father who is in the heavens is perfect Our Father who art in the heavens, hallowed be Thy name (6:9). He that doeth the will of the Father who is in the heavens (7:21). (And also 10:32, 33; 16:17; 18:10, 14, 19.) The Divine that is in the heavens is the Good which is in the Divine Truth that proceeds from the Lord; but the Divine above the heavens is the Divine Good Itself. By "a place for Thee to dwell in" is signified heaven where is the Divine truth that proceeds from the Lord, for this makes heaven. How the case is with the Divine truth that proceeds from the Lord, that it is in heaven good, may be illustrated by comparison with the sun, and with the light that is from the sun. In the sun is fire, but from the sun proceeds light, which light has within itself heat, from which gardens sprout forth, and become like paradises. The very fire of the sun does not pass to the earth (for it would burn up and consume all things), but the light wherein is heat from the fire of the sun. In the spiritual sense this light is the Divine Truth; the heat is the good in the Truth from the Divine Good; and the resultant paradise is heaven.

Elliott(1983-1999) 8328

8328. 'The place for You to dwell in' means where the Lord is. This is clear from the meaning of 'the place' as a state, dealt with just above in 8325, at this point a state of good originating in the Divine since it is used to mean heaven; and from the meaning of 'Jehovah's dwelling-place' or 'for You to dwell in' as where the Lord is. For 'dwelling in' has reference to good, see 2712, 3613; 'Jehovah's dwelling-place' means good and consequently heaven, 8269, 8309; and 'Jehovah' in the Word means the Lord, see above in 8261. The Lord refers many times to 'the Father who is in the heavens', and when He does so the Divine within heaven is meant, and so the good from which heaven exists. Considered by Himself the Divine is above the heavens; but the Divine within the heavens is the Good present within the Truth that emanates from the Divine. This is what 'Father in the heavens' is used to mean, in Matthew,

... so that you may be sons of the Father who is in the heavens.... so that you may be perfect, as your Father who is in the heavens is perfect. Matt 5:44, 48; 6:1.
Our Father who is in the heavens, may Your name be kept holy. Matt 6:9. ... he who does the will of the Father who is in the heavens. Matt 7:21.
And in addition, Matt 10:32, 33; 16:17; 18:10, 14, 19.

[2] The Divine within the heavens is Good within Divine Truth which emanates from the Lord; but the Divine above the heavens is Divine Good itself. 'The place for You to dwell in' means heaven where Divine Truth emanating from the Lord resides; for this Truth composes heaven and is meant by 'Father in the heavens', and it exists there as the good which constitutes the life of those who are in heaven. Light may be shed on this, on how Divine Truth which emanates from the Lord becomes good in heaven, by comparison with the sun and the light radiating from it. Inwardly the sun is fire, but the radiation from the sun is light. This light holds within itself heat which causes gardens to grow and become paradise-like. The actual fire of the sun does not pass over to the planet, for it would scorch and burn everything up; rather, light in which heat is present flows from the fire of the sun. In the spiritual sense that light is Divine Truth, its heat is the good within Truth springing from Divine Good, and the paradise it produces is heaven.

Latin(1748-1756) 8328

8328. `Loco ad habitare Te': quod significet ubi Dominus, constat ex significatione `loci' quod sit status, de qua mox supra n. 8325, hic status boni ex Divino, quia intelligitur caelum; et ex significatione `habitaculi Jehovae,' seu {1} `habitare Te,' quod sit ubi Dominus; quod `habitare' praedicetur de bono, videatur n. 2712, 3613, et quod `habitaculum Jehovae' sit bonum, et inde caelum, n. (x)8269, 8309; quod Dominus sit Jehovah in Verbo, videatur supra n. 8261. A Domino pluries dicitur `Pater Qui in caelis,' et tunc intelligitur Divinum in caelo, ita bonum ex quo caelum; Divinum in Se {2}spectatum est supra caelos, sed Divinum in caelis est Bonum quod in Vero quod procedit a Divino; hoc intelligitur per `Patrem in caelis'; apud Matthaeum, Ut sitis filii Patris Qui in caelis; ut sitis perfecti, sicut Pater vester Qui in caelis perfectus est, v 45, 48, vi 1;

Pater noster Qui in caelis, sanctificetur nomen Tuum, vi 9;

Faciens voluntatem Patris Qui in caelis, vii 21;

et praeterea Matth. x 32, 33, xvi 17, xviii 10, 14, 19. 2 Divinum quod in caelis est {3}Bonum quod in Divino Vero quod procedit a Domino, at Divinum supra caelos est Ipsum Divinum Bonum; per `locum ad habitare Te' significatur caelum ubi Divinum Verum procedens a Domino, nam hoc facit caelum et hoc intelligitur per `Patrem in caelis,' et est ibi bonum quod facit vitam illorum qui in caelo. Quomodo se habet cum Divino Vero quod procedit a Domino, {4}quod sit in caelo bonum, illustrari potest per comparationem cum sole et cum luce quae a sole: in sole est ignis, sed a sole procedit lux; haec lux in se habet calorem ex quo germinantur horti et fiunt sicut paradisi; ipse ignis solis non transit ad tellurem, nam ille exureret et consumeret omnia, sed lux in qua calor ab igne solis; lux illa in spirituali sensu est Divinum Verum, calor est {5}bonum in Vero ex Divino Bono, et paradisus inde est caelum. @1 i quod idem$ @2 enim$ @3 Divinum Verum procedens$ @4 et in coelo est$ @5 Divinum Bonum$


上一节  下一节