8769.“因为全地都是我的”表主拥有天上地上的一切权柄。这从“地”的含义清楚可知,“地”在内义上是指主在地上的国度,以及主在天上的国度(参看1413,1607,4447节)。主之所以是拥有一切权柄的那一位,是因为在圣言中,“耶和华”是指主(1343,1736,2921,3035,5663,6281,6303节)。主拥有天上地上一切的权柄,这一真理是祂自己在马太福音(28:16,18)中所教导的(参看8331节)。
Potts(1905-1910) 8769
8769. Because all the earth is Mine. That this signifies that the Lord has all power in heaven and on earth, is evident from the signification of "earth," as being in the internal sense the Lord's kingdom on earth and also the Lord's kingdom in Heaven (see n. 1413, 1607, 4447). That it is the Lord who has this power, is because the Lord is meant by "Jehovah" in the Word (n. 1343, 1736, 2921, 3035, 5663, 6281, 6303). That the Lord has all power in heaven and on earth, He Himself teaches in Matthew 28:16, 18 (see also n. 8331).
Elliott(1983-1999) 8769
8769. 'For all the earth is Mine' means that all power is the Lord's in heaven and on earth. This is clear from the meaning of 'the earth' in the internal sense as the Lord's kingdom on earth and also the Lord's kingdom in heaven, 1413, 1607, 4447. The reason why the Lord is the One who has all power is that the Lord is meant in the Word by 'Jehovah', see 1343, 1736, 2921, 3035, 5663, 6281, 6303. The truth that the Lord has all power in heaven and on earth He Himself teaches in Matthew 28:16, 18. See also 8331.
Latin(1748-1756) 8769
8769. `Quia Mihi omnis terra': quod significet quod omnis potestas Domino in caelo et in terra, constat ex significatione `terrae' quod in sensu interno {1}sit regnum Domini in terra et quoque regnum Domini in caelo, n. 1413, 1607, 4447; quod sit Dominus Cui illa potestas, est quia Dominus per `Jehovam' in Verbo intelligitur, videatur n. 1343, 1736, 2921, 3035, 5663, 6281, 6303; quod Domino {2}sit omnis potestas in caelo et in terra, Ipse docet apud (x)Matthaeum xxviii 16, 18; videatur etiam n. 8331. @1 non modo sit terra, sed etiam coelum, nam per terram in Verbo intelligitur etiam Regnum Domini in coelo$ @2 After potestas$