8795.“说,你们当谨慎,不可上山去”表决不能有向拥有良善之爱的属天社群的任何延伸。这从“上去”和“山”的含义清楚可知:“上去”是指延伸到存在于一个更高天堂中的神性那里;“山”是指那里的爱之良善(4210,6435,8327,8758节)。至于此中情形如何,这从刚才的解释(8794节)明显看出来。
Potts(1905-1910) 8795
8795. Saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mountain. That this signifies no extension whatever to the celestial societies which are in the love of good, is evident from the signification of "going up," as being to the Divine which is in a higher heaven; and from the signification of "the mountain," as being the good of love there (n. 4210, 6435, 8327, 8758). How the case herein is, is evident from what was unfolded just above (n. 8794).
Elliott(1983-1999) 8795
8795. 'Saying, Take care not to go up into the mountain' means that there must be no extension whatever to celestial communities which have the love of good. This is clear from the meaning of 'going up' as extending to the Divine as He exists in a higher heaven; and from the meaning of 'the mountain' as the good of love there, dealt with in 4210, 6435, 8327, 8758. The nature of all this is clear from the explanation immediately above in 8794.
Latin(1748-1756) 8795
8795. `Dicendo, Cavete vobis ascendere in montem': quod significet quod omnino non ad societates caelestes (x)quae in amor boni, constat ex significatione `ascendere' quod sit ad Divinum quod in caelo superiore, et ex significatione `montis' quod sit bonum amoris ibi, de qua n. 4210, 6435, 8327, 8758; quomodo cum his se habet, constat ex illis quae nunc supra n. 8794 explicata sunt.