9204.“我的怒气要燃烧”表那些如此行之人的状态。这从“怒气”的含义清楚可知,“怒气”当被归于耶和华,也就是主时,是指仁慈和怜悯(参看6997,8875节)。不过,这些话之所以表示那些如此行,也就是苦待和欺压寄居的、孤儿和寡妇之人的状态,是因为“怒气”实际上在他们里面,尽管当时看似在主里面。在圣言中,怒气被归于主,而事实上,它在人里面(参看6997,8284,8483,8875节);一般来说,被归于主的邪恶在那些沉浸于邪恶的人里面(1861,2447,6071,6832,6991,7533,7632,7643,7679,7710e,7926,8197,8227,8228,8282节)。
Potts(1905-1910) 9204
9204. And Mine anger shall wax hot. That this signifies the state of those who do this, is evident from the signification of "anger," when attributed to Jehovah, that is, to the Lord, as being clemency and mercy (see n. 6997, 8875). But the reason why these words denote the state of those who do this, that is, who afflict and oppress the stranger, the widow, and the orphan, is that the "anger" is in them, and then appears as if it were in the Lord. (That anger is attributed to the Lord, when yet it is in the man, see n. 6997, 8284, 8483, 8875; and that in general the evil which is attributed to the Lord in the Word is in those who are in evil, n. 1861, 2447, 6071, 6832, 6991, 7533, 7632, 7643, 7679, 7710, 7926, 8197, 8227, 8228, 8282.)
Elliott(1983-1999) 9204
9204. 'And My anger will blaze up' means the state of those who do that thing. This is clear from the meaning of 'anger' - when attributed to Jehovah, that is, to the Lord - as leniency and mercy, dealt with in 6997, 8875. But the reason why the state of those who do that thing is meant here, that is to say, the state of those who afflict and oppress a sojourner, widow, or orphan, is that the anger actually resides with them, though at the time it seems to reside with the Lord.
Anger is attributed in the Word to the Lord when in fact it resides with man, see 6997, 8284, 8483, 8875.
As a general rule evil that is attributed to the Lord resides with those immersed in evil, 1861, 2447, 6071, 6832, 6991, 7533, 7632, 7643, 7679, 7710(end), 7926, 8197, 8227, 8228, 8282.
Latin(1748-1756) 9204
9204. `Et exardescet ira Mea': quod significet statum illorum qui id faciunt, constat ex significatione `irae' cum tribuitur Jehovae, hoc est, Domino, quod sit clementia et misericordia, de qua n. 6997, 8875; quod autem sit status illorum qui id faciunt, nempe (o)status illorum qui affligunt et opprimunt peregrinum, viduam, et orphanum, est quia ira est apud illos, et tunc {1} apparet sicut foret apud Dominum; quod ira tribuatur Domino cum tamen sit apud hominem, videatur n. 6997, 8284, 8483, 8875; {2} in genere malum (o)quod tribuitur Domino in Verbo, sit apud illos qui in malo sunt, n. 1861, 2447, (x)6071, (a)6832, (x)6691, 7533, 7632, 7643, 7679, 7710 fin., (x)7926, 8197, 8227, 8228, 8282. @1 d tunc i illis$ @2 i ac$