上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9309节

(一滴水译,2018-2022)

  9309.“他必不容忍你们的过犯”表因为这些虚假与源于良善的真理对立。这从“过犯”的含义清楚可知,“过犯”是指违背信之真理的东西(参看9156节),因而是指与源于良善的真理,也就是信之真理对立的东西。源于良善的真理之所以是信之真理,是因为信与良善不可分割,以致它只可能存在于良善所在之地。因此,“不容忍你们的过犯”表示不容忍邪恶所产生的虚假,因为它们与源于良善的真理对立。关于这种对立,可参看前文(9298节)。此处的这层含义类似于诗篇中的:
  当亲吻子,恐怕祂发怒,你们便在道中灭亡,因为祂的怒气快要发作。凡投靠祂的,都是有福的。(诗篇2:12
  主在此凭来自祂的信之真理而被称为“子”。“子”就表示这真理(参看172917332159280328133704节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9309

9309. For he will not endure your transgression. That this signifies because these are opposed to truths from good, is evident from the signification of "transgression," as being that which is contrary to the truths of faith (see n. 9156), thus opposed to truths from good, which are the truths of faith. That truths from good are the truths of faith is because faith is of good, insomuch that it is impossible except where there is good. Therefore by "not enduring your transgression" is signified not enduring falsities from evil, because they are opposed to truths from good. (Concerning this opposition see above, n. 9298.) The like is also meant in David:

Kiss the Son, lest He be angry, and ye perish in the way, because His anger will quickly burn. Blessed are all they that put their trust in Him (Ps. 2:12). The Lord is here called "the Son" from the truth of faith which is from Him. (That this is "the Son," see n. 1729, 1733, 2159, 2803, 2813, 3704.)

Elliott(1983-1999) 9309

9309. 'For he will not bear your transgression' means because those falsities are repugnant to truths springing from good. This is clear from the meaning of 'transgression' as things which are contrary to the truths of faith, dealt with in 9156, thus which are repugnant to truths springing from good, which the truths of faith are. The reason why truths springing from good are the truths of faith is that faith goes together with good, so much so that it cannot exist except where good does. Consequently 'not bearing your transgression' means not putting up with falsities arising from evil because they are repugnant to truths springing from good. Regarding that repugnance, see above in 9298. The meaning here is similar to that in David,

Kiss the Son lest He be angry, and you perish on the way, for His anger will flare up quickly. Blessed are all putting their trust in Him. Ps 2:12.

The Lord is here called 'the Son' by virtue of the truth of faith that comes from Him, for that truth is meant by 'the Son', see 1729, 1733, 2159, 2803, 2813, 3704.

Latin(1748-1756) 9309

9309. `Quia non feret praevaricationem vestram': quod significet quia illa repugnant veris ex bono, constat ex significatione `praevaricationis' quod sint quae contra vera fidei, de qua n. 9156, ita quae repugnant veris ex bono, quae sunt vera fidei; quod vera ex bono sint vera fidei, est quia {1} fides est boni, usque adeo ut non dabilis sit nisi ubi bonum; inde per `non ferre praevaricationem vestram' significatur non sustinere falsa ex malo quia repugnant veris ex bono; de repugnantia illa videatur supra n. 9298; simile quod hic etiam intelligitur apud Davidem, Osculamini Filium ne irascatur, (m)et pereatis in via, quia exardebit cito {2} ira Ejus; beati omnes confidentes in Ipso, Ps. ii 12;

Dominus hic vocatur `Filius' `a vero fidei quod ab Ipso; quod id sit `Filius,' videatur {3} n. 1729, 1733, 2159, 2803, 2813, 3704.(n) @1 nam vera ex bono dicuntur vera fidei, quoniam$ @2 breve$ @3 , quia per Filium, cum de Ipso, significatur Verum fidei$


上一节  下一节