上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9574节

(一滴水译,2018-2022)

  9574.“做灯台和这一切的器皿,要用纯金一他连得”表属灵良善连同其记忆知识所源于的属天良善。这从“纯金一他连得”的含义清楚可知,“纯金一他连得”是指一切事物所源于的一种良善,因为“一他连得”表示一,“金”表示良善(参看9549节);也必须由相同的良善构成的“器皿”表示记忆知识(95579559956095639564节)。因为“器皿”一般表示真理和记忆知识(参看3068307993949544节)。由于良善必须是一切产生物和衍生物中的全部,好叫属天良善必在属灵良善中,由此而在记忆知识中(9568节),所以经上说灯台必须纯实金制成(95499550节);而座、干、杯、石榴和花必须与它接连一块(9551-9554节);在此则说灯台和这一切的器具要用纯金一他连得来做。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9574

9574. A talent of pure gold shall it be made, with all these vessels. That this signifies celestial good, from which is spiritual good together with its memory-knowledges, is evident from the signification of "a talent of pure gold," as being the one good from which are all things, for "a talent" denotes one, and "gold" denotes good (see n. 9549); and "the vessels," which were also to be of the same good, denote memory-knowledges (n. 9557, 9559, 9560, 9563, 9564; that "vessels" in general denote truths and memory-knowledges, see n. 3068, 3079, 9394, 9544). As good must be everything in all the products and derivatives, thus celestial good in spiritual goods, and from this in memory-knowledges (n. 9568), therefore it is said that the lampstand must be made of pure solid gold (n. 9549, 9550); and that the shaft, the reed, the cups, the pomegranates, and the flowers, must be from the same (n. 9551-9554); and here that it, together with all these vessels, must be made from a talent of pure gold.

Elliott(1983-1999) 9574

9574. 'A talent of pure gold shall [be used to] make it, together with all these vessels' means celestial good from which spiritual good together with its factual knowledge springs. This is clear from the meaning of 'a talent of pure gold' as one good from which all things spring, for 'a talent' means one, and 'gold' good, 9549; and 'vessels', which too must consist of the same good, means factual knowledge, 9557, 9559, 9560, 9563, 9564. For the meaning of 'vessels' in general as truths and factual knowledge, see 3068, 3079, 9394, 9544. Since good must be the all in everything that is brought forth and derived, so that celestial good must be in spiritual forms of good, and from these in factual knowledge, 9568, it therefore says that the lampstand shall be made from pure and solid gold, 9549, 9550; that the shaft, branches, cups, pomegranates, and flowers shall be of [one piece with] it, 9551-9554; and at this point that it shall be made, together with all its vessels, from a talent of pure gold.

Latin(1748-1756) 9574

9574. `Talentum auri puri faciet illud cum omnibus vasis illis': quod significet bonum caeleste a quo bonum spirituale una cum ejus scientificis, constat ex significatione `talenti auri puri' quod sit bonum unum ex quo omnia; `talentum' enim est unum, et `aurum' est bonum, {1} n. 9549; ac vasa, quae etiam ex eodem bono erunt, sunt {2} scientifica, n. 9557, 9559, 9560, 9563, 9564; quod vasa in genere sint vera et scientifica, videatur n. 3068, 3079, 9394, 9544. Quia bonum erit omne in omnibus productis et derivatis, ita {3}bonum caeleste in bonis spiritualibus, et inde scientificis, n. 9568; ideo dicitur quod ex auro puro solidum fiet candelabrum, n. 9549, 9550, {4}quodque (x)scapus, calamus, scyphi, malogranata, et flores, ex illo erunt, n. 9551-9554; et hic quod {5}ex talento auri puri faciet illud cum omnibus vasis illis. @1 i ut supra$ @2 i spiritualia et inde$ @3 in spiritualibus et scientificis$ @4 et quod$ @5 talentum$


上一节  下一节