372、当良善与真理在天使或人里面结合时,它们就不再是二,而是一,因为这时,良善是真理的良善,真理是良善的真理。这种结合好比人思想他所愿的,意愿他所思想的,这时,思想和意愿形成一体,也就是一个心智。因为思想形成,也就是在形式上呈现意愿所愿的,意愿则赋予它快乐。这也是为什么在天堂里,配偶双方不被称为一对,而是被称为一位天使。这也是主的话的意思:
那起初造人的,是造男造女,并且说,因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为{注1}一体。这经你们没有念过吗?既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体了。所以,上帝配合的,人不可分开。这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受(马太福音19:4-6,11;马可福音10:6-9;创世记2:24)。
这段经文既描述了天使的天堂婚姻,也描述了良善与真理的婚姻。“上帝配合的,人不可分开”表示良善与真理不可分离。
{注1}:【英232】在这里,史威登堡像将希伯来语习语中的“成为”严格地按字意翻译为“合为”。
------------
372. 当良善与真理在一位天使或一个人里面结合时, 它们就不再是二, 而是一, 因为这时, 良善是真理的良善, 真理是良善的真理. 这种结合好比人思考他所意愿的, 意愿他所思考的, 这时思维和意愿形成一体, 也就是一个心智. 因为思维形成, 也就是在形式上呈现意愿所愿的, 意愿则赋予它快乐. 这也是为何在天堂, 配偶双方被称为一位天使, 而不是两位天使. 主的话也是这个意思:
那起初造人的, 是造男造女, 并且说, 因此, 人要离开父母, 与妻子连合, 二人成为一体. 这经你们没有念过吗? 既然如此, 夫妻不再是两个人, 乃是一体了. 所以, 神配合的, 人不可分开. 这话不是人都能领受的, 惟独赐给谁, 谁才能领受. (马太福音 19:4-6, 11; 马可福音 10:6-9; 创世记 2:24)
这段经文既描述了天使所处的天堂婚姻, 也描述了良善与真理的婚姻; “神配合的, 人不可分开”表示良善与真理不可分离.
------------
372. 當良善與真理在天人或人心裡結合, 兩者就不再是二, 而是一, 因為彼時, 良善屬乎真理, 真理屬乎良善。兩者的結合好比人之所思即其所願, 所願即其所思。彼時, 其思維與意志融合為一, 思維呈現意志想要的形態, 意志回之以快樂。這也是天國的配偶不稱為兩位天人, 而稱為一位天人的原因。
主的話也表達了這個意思, 祂說:"那起初造人的, 是造男造女, 並且說:'因此, 人要離開父母, 與妻子連合, 二人成為一體。'這經你們沒有念過嗎?既然如此, 夫妻不再是兩個人, 乃是一體了。所以, 上帝配合的, 人不可分開。這話不是人都能領受的, 惟獨賜給誰, 誰才能領受。"(馬太福音19:4-6, 11; 馬可福音10:6-9; 創世記2:24)
這話說明瞭天人的婚姻是屬天的婚姻, 在於良善與真理的結合。"上帝配合的, 人不可分開,"是指良善與真理不分開。
372. When the good and the true are united in an angel or in one of us, they are not two entities but one, since the good then follows from the true and the true from the good. This union is like the one that occurs when we think what we intend and intend what we think. Then our thought and our intention form a unity; the thought forms or presents in a form what our volition intends, and our volition gives it its appeal. This is also why two spouses in heaven are not called two angels, but one.
Again, this is the meaning of the Lord's words,
Have you not read that the One who made them from the beginning made them male and female and said, "For this reason a man shall leave his father and mother and cling to his wife, and the two will become one flesh." So they are no longer two, but are one flesh. What God has united, let no one sever. Not everyone accepts this word, only those to whom it is given. (Matthew 19:4-6, 11; Mark 10:6-9; Genesis 2:24)
Here we have a description of the heavenly marriage angels are in and at the same time the marriage of the good and the true. "Let no one sever what God has united" means that the good is not to be severed from the true.
------------
372. Good and truth conjoined with an angel or a man are not two but one, since good is then of truth and truth is of good. This conjunction may be likened to a man's thinking what he wills and willing what he thinks, when the thought and will make one, that is, one mind; for thought forms, that is, presents in form that which the will wishes, and the will gives delight to it; and this is why a married pair in heaven are not said to be a pair, but to be one angel. This also is what is meant by the Lord's words:
Have ye not read that He who made them from the beginning made them male and female, and said, For this cause shall a man leave father and mother and shall cleave to his wife, and they twain shall become one flesh? Therefore, they are no more twain, but one flesh. What, therefore, God hath joined together, let not man put asunder. Not all can receive this word but they to whom it is given. Matthew 19:4-6, 11; Mark 10:6-9; Genesis 2:24.
This is a description both of the heavenly marriage in which the angels are and of the marriage of good and truth. "Man's not putting asunder what God has joined together" means that good is not to be separated from truth.
------------
372. Good and truth conjoined in an angel or a man are not two but one, since good is then good of truth and truth is truth of good. This conjunction may be likened to a man's thinking what he wills and willing what he thinks, when the thought and will make one, that is, one mind; for thought forms, that is, presents in form that which the will wills, and the will gives delight to it; and this is why a married pair in heaven are not called two, but one angel. This also is what is meant by the Lord's words:
Have ye not read that He who made them from the beginning made them male and female, and said, For this cause shall a man leave father and mother and shall cleave to his wife, and they twain shall become one flesh? Therefore, they are no more twain, but one flesh. What, therefore, God hath joined together let not man put asunder. Not all can receive this word but they to whom it is given (Matthew 19:4-6, 11; Mark 10:6-9; Genesis 2:24).
This is a description both of the heavenly marriage in which the angels are and of the marriage of good and truth, "man's not putting asunder what God has joined together" meaning that good is not to be separated from truth.
------------
372. Bonum et verum conjuncta apud angelum et hominem non sunt duo sed unum, quoniam tunc bonum est veri ac verum boni: haec conjunctio se habet, sicut cum homo cogitat quod vult ac vult quod cogitat, tunc cogitatio et voluntas unum faciunt, ita unum mentem, cogitatio enim format seu sistit in forma id quod voluntas vult, et voluntas jucundat id; inde quoque est, quod duo conjuges in caelo non dicantur duo sed unus angelus. Hoc quoque est quod intelligitur per Domini verba,
"Annon legistis, quod Is qui fecit ab initia masculum et feminam fecit eos? et dixit, Propterea relinquet homo patrem et matrem, et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carnem unam quare non amplius sunt duo, sed una caro, quod itaque Deus conjunxit, homo ne separet non omnes capiunt verbum hoc, sed quibus datum est," (Matthaeus 19:4-6, 11; Marcus 10:6-9; Genesis 2:24):
hic describitur conjugium caeleste in quo sunt angeli, et simul conjugium boni et veri et per quod "homo ne separet quod Deus conjunxit," intelligitur, quod bonum non separandum sit a vero.