上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第41节

(简释本,2022)

六、天堂由无数社群构成



  41、每个天堂的天使并不是在一个地方聚集在一起,而是按照他们所处的爱和信之良善的不同而分为大大小小不同的社群。处于相似良善的天使组成一个社群。在天堂,良善有无限的多样性,{注1}每位天使可以说就是他的{注2}良善。

{注1}:有无限的多样性:从来没有两样事物是完全相同的(72369002)。所以在天堂里有无限的多样性(684690374455987236)。在天堂,无限的多样性就是良善的多样性(374440057236783378369002)。这些多样性是通过真理而存在的,真理是多种多样的,各人的良善来自于此(34703804414969177236)。正因为如此,天堂里的社群和社群里的天使都彼此不同(6903241351938043986406741494263723678337836)。然而,他们都通过从主而来的爱合而为一(4573986)。

{注2}:【中】英文NCE版此处是his or her,因天使是有性别之分的。本中文版中,在提到天使时,仍使用简称“他”或“他们”

------------

(一滴水译本,2020)

41. 六, 天堂由无数社群构成

无论在哪个天堂, 天使都不住在一个地方, 而是照他们所处的爱与信之良善的不同而分为大大小小的社群, 处于相似良善的天使形成一个社群. 在天堂, 良善具有无限多样性, 每位天使可以说就是他自己的良善.

注: 无限多样性是存在的, 从来没有哪两样事物是完全相同的(天国的奥秘 7236, 9002节). 所以, 天堂具有无限多样性(天国的奥秘 684, 690, 3744, 5598, 7236节). 在天堂, 无限的多样性是良善的多样性(天国的奥秘 3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002节). 这些多样性通过真理存在, 各人的良善所来自的真理多种多样(天国的奥秘 3470, 3804, 4149, 6917, 7236节). 正因如此, 天堂里的所有社群和一个社群里的所有天使都彼此不同(天国的奥秘 690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 7836节). 然而, 他们都凭来自主的爱合而为一(天国的奥秘 457, 3986节).

------------

(思想者译本,2015)

41. 天國有無數社群

天國的天人並非同住一處, 而是根據他們所處之善與信的差別而分為大小不同的社群。性相近(也就是處於同類之善)的天人組成某個社群。在天國, 善有無限區別的種類。可以說, 每一位天人就是他自己的善。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #41 (NCE, 2000)

41. The Heavens Are Made Up of Countless Communities

The angels of any given heaven are not all together in one place, but are separated into larger and smaller communities depending on differences in the good effects of the love and faith they are engaged in. Angels engaged in similar activities form a single community. There is an infinite variety of good activities in heaven, and each individual angel is, so to speak, his or her own activity. 1

Footnotes:

1. There is an infinite variety, and there is never anything the same as anything else: 7236, 9002. There is an infinite variety in the heavens: 684, 690, 3744, 5598, 7236. The infinite varieties that exist in the heavens are varieties of the good: 3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002. These varieties arise by means of truths, which are manifold, and which provide individuals with their good: 3470, 3804, 4149, 6917, 7236. As a result, all the communities in the heavens, and all the angels in the communities, are differentiated from each other: 690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 7836. Still, they all act in concert because of love from the Lord: 457, 3986.

------------

Heaven and Hell #41 (Harley, 1958)

41. THE HEAVENS CONSIST OF INNUMERABLE SOCIETIES

The angels of any one heaven are not together in one place, but are divided into larger and smaller societies in accordance with the differences of the good of love and faith in which they are, those who are in like good forming one society. Goods in the heavens are in infinite variety, and every single angel is as his own good. 1

Footnotes:

1. There is infinite variety, and never any thing the same with any other (Arcana Coelestia 7236, 9002).

So in the heavens there is infinite variety (Arcana Coelestia 684, 690, 3744, 5598, 7236).

The varieties in the heavens, which are infinite, are varieties of good (Arcana Coelestia 3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002).

These varieties come into existence through truths, which are manifold, from which is each one's good (Arcana Coelestia 3470, 3804, 4149, 6917, 7236).

It is because of this that all the societies in the heavens, and every angel in a society, are distinct from each other (Arcana Coelestia 690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 7836).

Nevertheless they all make one through love from the Lord (Arcana Coelestia 457, 3986).

------------

Heaven and Hell #41 (Ager, 1900)

41. VI. THE HEAVENS CONSIST OF INNUMERABLE SOCIETIES.

The angels of each heaven are not together in one place, but are divided into larger and smaller societies in accordance with the differences of good of love and of faith in which they are, those who are in like good forming a single society. Goods in the heavens are in infinite variety, and each angel is as it were his own good. 1

Footnotes:


1. There is infinite variety, and never any thing the same with any other (Arcana Coelestia 7236, 9002).

So in the heavens there is infinite variety (684, 690, 3744, 5598, 7236).

Varieties in the heavens, which are infinite, are varieties of good (3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002).

These varieties exist through truths, which are manifold from which is each one's good (3470, 3804, 4149, 6917, 7236).

It is because of this that all the societies in the heavens, and all angels in a society, are distinct from each other (690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 836).

Nevertheless they all make one through love from the Lord (457, 3986).

------------

De Coelo et de Inferno #41 (original Latin)

41. [VI.] QUOD CAELI CONSISTANT EX INNUMERIS SOCIETATIBUS.

Angeli cujusvis caeli non sunt in uno loco simul, sed distincti in societates majores et minores, secundum differentias boni amoris et fidei in quo sunt; qui in simili bono sunt, unam societatem formant. Bona in caelis in infinita varietate sunt; et unusquisque angelus est sicut suum bonum. 1


Footnotes:


1. Quod infinita varietas sit, et nusquam aliquid idem cum altero (7236, 9002).

Quod in caelis etiam infinita varietas sit (684, 690, 3744, 5598, 7236).

Quod varietates in caelis, quae infinitae, sint varietates boni (3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002).

Quod illae varietates existant per vera quae multiplicia, ex quibus bonum cuivis (3470, 3804, 4149, 6917, 7236).

Quod inde omnes societates in caelis, et unusquisque angelus in societate, a se invicem distincti sint (690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 7836).

Sed quod usque omnes unum agant per amorem a Domino (457, 3986).


上一节  目录  下一节