上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第1010节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 1010

1010. These all function as cleansers of the blood, consequently of the passions and such qualities, for being within the peritoneum they belong to the provinces of the heart; whereas the spirits of the kidneys are cleansers of falsities, and are therefore not within the peritoneum even though it enfolds them, at the side [993-995]. 1748, 25 February.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 1010

1010. All of them are castigators of the blood, consequently of cupidities and like things; for they are within the peritoneum, and pertain to the provinces of the heart. But the kidney spirits are castigators of falsities, for which reason also they are not within the peritoneum, although within a fold thereof at the side. 1748, Feb. 25.

Experientiae Spirituales 1010 (original Latin 1748-1764)

1010. Illi omnes agunt castigatores sanguinis, proinde cupiditatum, ac similium, nam intra peritonaeum sunt, et ad cordis provincias pertinent, at vero renales sunt castigatores falsitatum, quare etiam non intra peritonaeum, tametsi in duplicatura ejus, a latere. 1748, 25 Febr.


上一节  目录  下一节