上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第2517节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 2517

2517. No one should wish to come higher into heaven than the Lord sees fit

You may see what was said above [2513], that when they are good or have faith, all are allotted their own places, and each one in that place experiences the highest joy; and if they are drawn by fantasy to come into a higher heaven, they thereby lose all their joy. For those who had been in inward regions, and were not yet disposed to receive that joy, declared that they wanted to return into their own heaven.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 2517

2517. THAT NO ONE DESIRES TO ENTER A HIGHER HEAVEN THAN THE LORD THINKS PROPER.

See what was before said, that the good, or those who are on faith, all obtain their places, and everyone enjoys in his place the highest joy; and that if by phantasy they are drawn [induced] to come into a higher heaven, they thus destroy all their joy; for those who have been in interiors [and are] not yet formed to receive that joy, have said that they wished to return to their own heaven.

Experientiae Spirituales 2517 (original Latin 1748-1764)

2517. Quod quisquam non cupiat altius in coelum venire, quam dignatur Dominus

Prius [2513] dictum videas, quod dum boni seu in fide, quod sortiantur omnes sua loca quisque in suo loco fruatur summo gaudio quod si phantasia trahantur in superius coelum venire, quod sic omne suum gaudium perdant; qui enim in interioribus fuerunt, nondum formati recipiendum gaudium illud, ii dixerunt, quod in suum coelum redire vellent.


上一节  目录  下一节