上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第282节

(一滴水译本 2020--)

282.最坏的魔鬼团伙无法向那些信靠弥赛亚神的人行使丝毫权柄。一个灵人从最低层的地狱被放出来(关于他,可参看284-287节)。他信靠自己和自己的能力,觉得没有什么东西是他不能倾覆的。事实上,他以为他能将磐石挪离原位。因此,他被允许向我行使他的一切力量和权柄,但他不能向我施加一丁点他所带来的邪恶,甚至无法将其注入我的思维,除了某种模糊的东西外。他对此大为惊讶,然后溜走了。(1747年12月1日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 282

282. The worst of the devil's gang cannot exercise even the least power on those who trust in God the Messiah

One was let out of the lowest hell, about whom see the next page [284-287], who trusted in himself and his own power to overturn everything, even to the point where he thought he could displace boulders. So he was permitted to exert all his strength and power against me, but he was not able to inflict upon me even the very least of the evil he had brought to bear - not even upon my thought, except something vaguely. At this he was astonished, and afterwards he sank away. 1747, the 1st day of December.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 282

282. THAT THE WORST DEVILS OF THE INFERNAL CREW CANNOT HAVE EVEN THE LEAST POWER OVER THOSE WHO TRUST IN GOD MESSIAH

A spirit was sent forth from the lowest hell (concerning whom see the following page, [n. 284). He trusted in himself and in his own power, and that there was nothing he was not able to overthrow. Indeed he supposed that he could remove rocks from their place. He was therefore permitted to use all his force and power against me, but he could not induce upon me even the least evil brought forth by him - not even into my thought, except something obscure - at which he was astonished, and afterwards he slipped away. 1747, Dec. 1.

Experientiae Spirituales 282 (original Latin 1748-1764)

282. Quod pessimi 1

de turba diaboli, ne minimam quidem potestatem habere possint, in eos qui Deo Messiae confidunt

1 sic J.F.I. Tafel; ms. pessimis

Unus ex infimo inferno emissus, de quo pagina subseq.[284-287], sibi 1

suaeque potestati confisus, quod nihil non potuisset pervertere, imo ut putabat petras e loco movere,quare ut omni sua vi et potentia uti 2

contra me ei permissum erat, verum ne quidem minimum mali ab eo illatum 3

, ne quidem cogitationi, nisi obscure aliquid, inferre mihi potuit, quod is miratus est, et postea dilapsus. 1747, die 1 Dec.

Footnotes:

1. The Manuscript has subseq: sibi

2. sic manuscript; vide praefationem hujus editionis sub capite "Idiosyncrasies"

3. sic manuscript


上一节  目录  下一节