上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第324节

(一滴水译本 2020--)

324.人的生命在属灵事物上的状态在来世也表现为冷和热。通过时常重复的活生生的经历,我还被指示,那些过着肉身生活,也就是爱世界爱自己的生活之人照着他们的各个状态及其程度和不同种类而成为寒冷的实体。事实上,他们如此寒冷,以致他们再三用不同程度的寒冷袭击我的各个身体部位;当他们靠近时,就会有一阵寒冷如同寒风那样袭来。我同样被热侵袭,因为他们也被允许制造热。这些状态同样千变万化;但当有些人被提入天堂时,除了某些情况外,它们也被除去;对此,可参看前文(297, 309节)。(1747年12月9日)


上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 324

324. The states of man's life as to spiritual things are also portrayed in the other life as cold and heat

By actual and oft repeated experience, I have also been shown that those who have lived a life devoted to the body, or to the loves of the world and of self with their many states, degrees and varieties, are cold entities. In fact, they are so cold, that on repeated occasions they numbed my various members with coldness, then also with cold blasts like wind, when they came near, as tangibly as if there were a wind - but likewise by heat, when they are also given permission to counterfeit heat. These states likewise are countlessly diverse; but they too are removed, except in certain cases, even until [some] are raised up into heaven, about whom [I spoke] earlier [297, 309]. 1747, the 9th day of December.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 324

324. THAT THE STATES OF THE SPIRITUAL THINGS OF A MAN'S LIFE ARE ALSO REPRESENTED IN THE OTHER LIFE BY COLD AND HEAT

By living and oft repeated experience, it has also been shown me that those who have lived the life of the body, that is, a life of the love of the world and of self, are cold according to their every state, its degrees and varieties, and indeed, so cold that they repeatedly struck my members with varying degrees of cold; and when they approached, there were cold blasts as of wind, thus sensibly felt as if there were a wind. In like manner, [I was affected] by heat; for it was also given them permissively to produce heat. These states occur with indefinite variety; but they are also removed, except with some, while they are being carried into heaven, concerning which see above [n. 316 1747, Dec. 9.

Experientiae Spirituales 324 (original Latin 1748-1764)

324. Quod status spiritualium vitae hominis etiam in altera vita repraesententur per frigus et calorem

Per experientiam vivam et plures iteratas etiam mihi ostensum est, quod ii qui vitam corporis vixerunt, se amorum 1

mundi, suique, secundum omnem statum eorum, gradus, et varietates frigida sint, et quidem ita frigida, ut membra mea varia frigore, iteratis vicibus, perstrinxerint, tum etiam per afflatus frigidos sicut venti, cum advenirent, ita sensibiliter, quasi ventus esset, similiter per calorem, sed permissive etiam calorem effingere iis datur; hi status etiam cum varietate indefinita sunt, sed quoque auferuntur, praeter apud quosdam, usque dum tolluntur in coelum, de quibus prius [297, 309]. 1747, die 9 Dec.

Footnotes:

1. nisi cum in J.F.I. Tafel's edition legeris amoris


上一节  目录  下一节