上一节  下一节  回首页


《灵界经历》 第3668节

(一滴水译本 2020--)

—待译—

上一节  目录  下一节


Spiritual Experiences (Odhner and Nemitz translation 1998) 3668

3668. Objects are just vessels, and the eyes are directed to seeing these objects some more intensely, some more indifferently, while many are not seen at all. Thus that they are just vessels is evident from things previously seen and perceived by me, as that the Lord formed before the angels from a multiple assortment of objects a delightfully cohering series of things, spoken of earlier [2784]. 1748, 23 Oct.

Spiritual Experiences (Buss translation 1902) 3668

3668. That objects are merely vessels, and that the eyes are directed to beholding these objects, some more intensely, others more indifferently, while many are not seen at all, this that they are indeed vessels, appears from the things that have been previously seen and perceived by me; as for instance that the Lord, from various and multiplex objects, should have formed before the angels a delightful, and in the highest degree connected form of things; concerning which I have spoken before. - 1748, October 23.

Experientiae Spirituales 3668 (original Latin 1748-1764)

3668. Quod objecta sint modo vasa, et dirigantur oculi ad videndum haec objecta intensius, alia vilius, plura ut non videantur, sic quod sint vasa, constat ab iis quae mihi prius visa et percepta, quod Dominus ex objectis variis et multiplicibus formaverit coram angelis delitiosam et maxime connexam seriem rerum; de quo prius [2784] . 1748, 23 Oct.


上一节  目录  下一节