4577. Those spirits were of the average kind, such as do not have a passion for harming others, or for ruling over others. But wherever there are angels, there are the most magnificent palaces such as cannot be described and such as the best architect would never believe possible. They sparkle with precious woods and stones, and [the angels] live in the brightest of auras, spoken of earlier [4303, 4427].
4577. Those spirits were of those of a middling quality, such as were not in the lust of injuring others, nor of ruling over others. But where the angels are, are the most magnificent palaces, such as cannot be described, and such as the best architect would never believe possible to be produced. They are resplendent with precious wood and stones; and [the angels] live in the most splendid auras, whereof [I have spoken] already.
4577. Erant illi spiritus inter mediocres, tales qui non in cupidine nocendi aliis, nec imperandi aliis: at ubi angeli, ibi magnificentissima palatia, talia quae describi nequeunt, et quae architectus optimus nusquam dari posse crederet, elucent ex pretiosis lignis et lapidibus, et vivunt in auris splendidissimis, de quibus prius [4303, 4427].