上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10002节

(一滴水译,2018-2022)

  10002.“用水洗他们”表通过信之真理来洁净。这从“用水洗”是指通过信之真理来洁净(参看31475954e,9088节)。一切洁净和重生都通过信之真理实现(参看2799m,70448635-86408772节),“水”表示信之真理(参看739270230583424497673078568节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10002

10002. And shalt wash them with waters. That this signifies purification by means of the truths of faith, is evident from the signification of "washing with waters," as being purification by means of the truths of faith (see n. 3147, 5954, 9088); (that all purification and regeneration are effected by means of the truths of faith, see n. 2799 middle, 7044, 8635-8640, 8772; and that "waters" denote the truths of faith, n. 739, 2702, 3058, 3424, 4976, 7307, 8568).

Elliott(1983-1999) 10002

10002. 'And wash them with water' means purification by means of the truths of faith. This is clear from the meaning of 'washing with water' as purification by means of the truths of faith, dealt with in 3147, 5954(end), 9088. All purification and regeneration is accomplished by means of the truths of faith, see 2799(middle), 7044, 8635-8640, 8772; and 'water' means the truths of faith, 739, 2702, 3058, 3424, 4976, 7307, 8568.

Latin(1748-1756) 10002

10002. `Et lavabis eos aquis': quod significet purificationem per vera fidei, constat ex significatione `lavare aquis' quod sit purificatio per vera fidei, de qua n. 3147, 5954 fin., (x)9088; quod omnis purificatio et regeneratio fiat per vera fidei, videatur n. (x)2799 med., 7044, (x)8635-8640, 8772, et quod `aquae sint vera (o)fidei, n. 739, 2702, 3058, 3424, 4976, 7307, 8568.


上一节  下一节