上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10203节

(一滴水译,2018-2022)

  10203.“在耶和华面前不断的香”表在源于从主所获得的爱的一切敬拜中。这从“香”、“不断”和“耶和华面前”的含义清楚可知:“香”是指源于爱的敬拜(参看9475节);“不断”(经上或译为常、常常)是指全部并在全部里面(10133节);“耶和华面前”是指来自主(10146节)。之所以说源于从主所获得的爱的敬拜,是因为信和爱,就是敬拜的本质要素,都来自主;而且将敬拜的一切提升向主也来自祂。人若不知道天堂的奥秘,会以为敬拜来自他自己,因为他思想并崇拜主。然而,来自人自己的敬拜并不是敬拜,唯有来自与人同在的主的敬拜才是敬拜。因为爱和信构成敬拜,由于爱和信来自主,所以敬拜也来自主;一个人也不能将来自他自己的任何东西提升到天堂;提升它的是主。人里面只有可以做到这一点的能力,在重生期间,他就被赋予这种能力(6148节);但这种能力的一切活动和生命,或说一切动力和能量皆来自主。生命本身来自主,世人和天使是接受形式(参看19542021253627063001331834843741-3743415142494318-43204417452345244882584759866325646764686470647264799338节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10203

10203. A continual incense before Jehovah. That this signifies in all worship from love from the Lord, is evident from the signification of "incense," as being worship from love (see n. 9475); from the signification of "continual," as being all in all (n. 10133); and from the signification of "before Jehovah," as being from the Lord (n. 10146). It is said "worship from love from the Lord," because both love and faith, which are the essentials of worship, are from the Lord; and also from the Lord is the uplifting of all things of worship to Himself. A man who is not acquainted with the arcana of heaven supposes that worship is from himself, because he thinks and adores; yet the worship which is from man himself is not worship, but that which is from the Lord with man. For love and faith make worship, and as love and faith are from the Lord, worship also is from Him; neither can a man uplift into heaven anything from himself, but the Lord uplifts it; there being in man merely the capacity that this can be done, with which capacity he is endowed during regeneration (n. 6148); but all the activity and life of this capacity are from the Lord. (That life itself is from the Lord, and that men and angels are recipient forms, see n. 1954, 2021, 2536, 2706, 3001, 3318, 3484, 3741-3743, 4151, 4249, 4318-4320, 4417, 4523, 4524, 4882, 5847, 5986, 6325, 6467, 6468, 6470, 6472, 6479, 9338.)

Elliott(1983-1999) 10203

10203. 'Incense shall be continual before Jehovah' means in all worship springing from love received from the Lord. This is clear from the meaning of 'incense' as worship springing from love, dealt with in 9475; from the meaning of 'continual' as all and within all, dealt with in 10133; and from the meaning of 'before Jehovah' as from the Lord, dealt with in 10146. The expression 'worship springing from love received from the Lord' is used because both faith and love, the essential elements of worship, come from the Lord, and also the raising up to the Lord of everything of worship is done by Him. The person who has no knowledge of the arcana of heaven supposes that worship comes from himself since he thinks about and pays homage to the Lord. But worship which comes from a person himself is not worship; only that which comes from the Lord with a person is such. For love and faith compose worship, and since love and faith come from the Lord worship too comes from Him. Nor is a person able to raise anything from himself up to heaven; it is the Lord who raises it. Within the person there is solely the capacity for this to happen, which he is endowed with when being regenerated, 6148; but all the motive force and energy of that capacity come from the Lord.

Life itself comes from the Lord, and men and angels are recipient forms, see 1954, 2021, 2536, 2706, 3001, 3318, 3484, 3741-3743, 4151, 4249, 4318-4320, 4417, 4523, 4524, 4882, 5847, 5986, 6325, 6467, 6468, 6470, 6472, 6479, 9338.

Latin(1748-1756) 10203

10203. `Suffimentum juge coram Jehovah': quod significet in omni cultu ex amore a Domino, constat ex significatione `suffimenti' quod sit cultus ex amore, de qua n. 9475, ex significatione `jugis' quod sit omne et in omni, de qua n. 10,133, et ex significatione `coram Jehovah' quod sit a Domino, de qua n. 10,146. Dicitur cultus ex amore a Domino, quoniam a Domino est et amor et fides, quae essentialia cultus sunt, et quoque a Domino est elevatio omnium cultus ad Se; homo qui non arcana caeli novit putat quod cultus sit ab ipso, quia is cogitat et adorat, ast cultus qui ab ipso homine non est cultus, sed qui est a Domino apud hominem; amor enim et fides faciunt cultum, et cum amor et fides sunt a Domino, etiam cultus est ab Ipso; nec homo potest elevare aliquid a se in caelum, sed Dominus elevat id; in homine solum est facultas ut id possit fieri, qua donatur cum regeneratur, n. 6148, {1}at omne activum et vivam facultatis illius a Domino; quod ipsa vita sit a Domino, et quod homo et angelus sint formae recipientes, videatur n. 1954, 2021, 2536, 2706, 3001, 3318, 3484, 3741-3743, 4151, 4249, 4318-4320, 4417, (x)4523, 4524, 4882, 5847, 5986, 6325, 6467, 6468, 6470, 6472, 6479, 9338. @1 at omne activum facultatis illius et vivum ejus est$


上一节  下一节