上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2616节

(一滴水译,2018-2023)

2616、“耶和华眷顾撒拉”表示属天神性在属灵神性里面的存在。这从“耶和华”、“眷顾”和“撒拉”的含义清楚可知:“耶和华”是指属天神性,也就是神性良善,或存在本身,它因是爱和怜悯的源头,故是良善本身;“眷顾(visited,或译为察罚)”是指存在;“撒拉”是指属灵神性,也就是神性真理(参看1468,1901,2063,2065,2507节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2616

2616. Jehovah visited Sarah. That this signifies the presence of the Divine celestial in the Divine spiritual, is evident from the signification of "Jehovah," as being the Divine celestial, that is, the Divine Good, or Esse (Being) itself, which, because it is of love and mercy, is Good itself; from the signification of "visiting," as meaning to be present; and from the signification of "Sarah," as being the Divine spiritual, that is, Divine truth (see n. 1468, 1901, 2063, 2065, 2507).

Elliott(1983-1999) 2616

2616. 'Jehovah visited Sarah' means the presence of the Divine celestial within the Divine spiritual. This is clear from the meaning of Jehovah as the Divine celestial, that is, the Divine Good, or Being (Esse) itself, which because it is the source of love and mercy is Good itself; from the meaning of 'visiting' as being present; and from the meaning of 'Sarah' as the Divine spiritual, that is, Divine Truth, dealt with in 1468, 1901, 2063, 2065, 2507.

Latin(1748-1756) 2616

2616. `Jehovah visitavit Saram': quod significet praesentiam Divini caelestis in Divino spirituali, constat a significatione `Jehovae' quod sit Divinum caeleste, hoc est, Divinum Bonum seu ipsum Esse, quod quia est amoris et misericordiae, est ipsum Bonum: ex significatione `visitare' quod sit praesens esse: et ex significatione `Sarae' quod sit Divinum spirituale, hoc est, Divinum Verum, de qua n. 1468, 1901, 2063, 2065, 2507.


上一节  下一节