上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3118节

(一滴水译,2018-2023)

3118、“那人就俯伏向耶和华下拜”表示快乐和欢喜。这从“俯伏和下拜”的含义清楚可知,“俯伏和下拜”是指快乐和欢喜。俯伏和下拜是谦卑的姿势,也就是说,它们是行为上的谦卑或谦卑的行为,无论是在悲伤的状态下,还是在欢喜的状态下:当我们想要的没有发生时,就是在一种悲伤的状态下;而当我们想要的发生时,就是在一种欢喜的状态下。如此处的情形,利百加遵从了仆人心里的愿望,给他喝瓶子的水,还让他的骆驼喝。“下拜”也可以是欢喜的姿势(参看2927, 2950节)。我之所以既提到快乐,也提到欢喜,是因为在圣言中,“快乐”论及真理,“欢喜”论及良善。此外,快乐属于脸,而欢喜属于心;或也可说,快乐属于属灵情感,或真理,而欢喜属于属天情感,或良善。因此,快乐在程度上低于欢喜,正如俯伏在程度上低于下拜。两者之间的这种关系也可从以下事实清楚看出来:属灵教会成员,或教会里的属灵成员只在主面前俯伏,呼求恩典;而属天教会成员,或教会里的属天成员则在主面前下拜,祈求怜悯(参看598, 981, 2423节)。由于在圣言的每一个事物中的真理与良善的婚姻,这两个词在此都出现了(683, 793, 801, 2516, 2712节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3118

3118. The man bent himself, and bowed himself down to Jehovah. That this signifies gladness and joy, is evident from the signification of "bending himself," and of "bowing himself down," as denoting to be glad and to rejoice. Bending and bowing down are gestures of humiliation, that is, they are humiliation in act, whether in a state of grief or in a state of joy-in a state of grief when that which is wished for does not come to pass, but in a state of joy when it does come to pass; as in this case, that Rebekah, according to the vow of his heart, gave him to drink out of her pitcher, and made his camels drink also. (That "bowing down" is a gesture of joy also, may be seen above, n. 2927, 2950.) The term "gladness" is used, and also "joy," for the reason that in the Word "gladness" is predicated of truth, and "joy" of good. Moreover gladness is of the countenance, but joy of the heart; or what is the same, gladness is of spiritual affection or of truth, but joy is of celestial affection or of good; thus gladness is in a degree less than joy, as bending is likewise less than bowing down; which is also evident from the fact that the man of the spiritual church merely bends himself before the Lord, and invokes grace; whereas the man of the celestial church bows himself down before the Lord and implores mercy (see n. 598, 981, 2423). Both terms are used by reason of the marriage of truth and good in every single thing of the Word (n. 683, 793, 801, 2516, 2712).

Elliott(1983-1999) 3118

3118. 'The man bowed, and bowed down to Jehovah' means gladness and joy. This is clear from the meaning of 'bowing' and of 'bowing down' as being glad and joyful. Bowing and bowing down are movements of the body that express humility, or humility in act, either in a state of grief or in a state of joy - in a state of grief when things do not turn out as one wishes, in a state of joy when they do turn out well, as here when Rebekah, according to the prayer already in the man's heart, gave him a drink from her pitcher, and also gave a drink to the camels. For bowing down can be a movement of the body expressing joy as well, see 2927, 2950. The reason why gladness is mentioned as well as joy is that 'gladness' in the Word has reference to truth, but 'joy' to good. Furthermore gladness belongs to the face whereas joy belongs to the heart; or what amounts to the same, gladness belongs to spiritual affection, or to truth, joy to celestial affection, or to good. Thus gladness occurs in a less degree than joy, as also does 'bowing' than 'bowing down'. This is also evident from the fact that the spiritual member of the Church merely bows before the Lord and calls upon grace, whereas the celestial member of the Church bows down before the Lord and pleads for mercy, 598, 981, 2423. Both are mentioned here on account of the marriage of truth and good existing in every individual part of the Word, 683, 793, 801, 2516, 2712.

Latin(1748-1756) 3118

3118. `Inflexit se vir et incurvavit se Jehovae': quod significet laetitiam et gaudium, constat a significatione `inflectere se et incurvare se' quod sit laetari et gaudere; inflexio et incurvatio sunt gestus humiliationis, seu humiliatio in actu, tam in statu doloris quam in statu gaudii; in statu doloris, quando non evenit quod optatur, in statu gaudii quando evenit, ut hic quod Rebecca secundum votum cordis ejus, dedit ei ex cado suo bibere, et quoque potavit camelos; quod incurvatio sit gestus quoque gaudii, videatur n. 2927, 2950 laetitia dicitur et gaudium, ex causa quia `laetitia' in Verbo praedicatur de vero, `gaudium' autem de bono; est quoque laetitia faciei, sed gaudium {1}cordis, seu quod idem, est laetitia affectionis spiritualis {2}seu veri, gaudium autem affectionis caelestis seu boni, ita laetitia in minore gradu {3}est quam gaudium, sicut quoque inflexio quam incurvatio; quod quoque patet ex eo quod homo spiritualis Ecclesiae coram Domino se modo inflectat, et gratiam invocet, at homo caelestis Ecclesiae coram Domino se incurvet et misericordiam imploret, n. 598, 981, 2423; utrumque hic dicitur, ob conjugium veri et boni in singulis Verbi, n. 683, 793, 801, 2516, 2712. @1 i est$ @2 hoc est$ @3 before in$


上一节  下一节