上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3299节

(一滴水译,2018-2023)

3299、“看哪,她子宫里果然是双子”表示两者同时成孕。这从“双子”和“子宫里”的含义清楚可知:“双子”是指这两者,即以扫所代表的良善和雅各所代表的真理;“子宫里”是指怀孕(参看3293节)。至于属世层的良善和真理这两者同时成孕,情况是这样:凡出生的,都从其父亲那里获得它的存在或实体,从其母亲那里获得它的显现或实存。它若要成为某种事物,就必须拥有这两者。良善方面的属世层,或属世层的良善从作为父亲的理性层的良善成孕,真理方面的属世层或属世层的真理从作为母亲的理性层的真理成孕(3286, 3288节)。赋予生命的,是良善;但它通过真理赋予生命。尽管这两者都被称为灵魂,但良善主要是灵魂,而真理则给它提供一种细嫩的外壳或器皿、身体为衣服,好叫良善住在真理里面。这就是“子宫里果然是双子”所表示的。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 3299

3299. And behold twins were in her womb. That this signifies that both were conceived together, is evident from the signification of "twins," as being both, namely good, which is represented by Esau, and truth, which is represented by Jacob; and from the signification of "in the womb," as being conception (see above, n. 3293). As to both the good and the truth of the natural being conceived together, the case is this: Whatever is born derives its being from a father and its manifestation from a mother; it must have both in order to become something. The natural as to good is conceived from the good of the rational as a father, and as to truth is conceived from the truth of the rational as a mother (n. 3286, 3288). It is good which gives life, but through truth. Both these are called soul, but still good is principally the soul, while truth clothes it as with a kind of tender vessel or body, so that the good is in the truth. This is what is signified by "twins being in her womb."

Elliott(1983-1999) 3299

3299. 'And behold, there were twins in her womb' means that the two were conceived simultaneously. This is clear from the meaning of 'twins' as the two, that is to say, good represented by 'Esau' and truth represented by Jacob', and from the meaning of 'in the womb' as conception, dealt with above in 3293. With regard to the two, that is to say, the good and the truth of the natural, being conceived simultaneously, the situation is that anything that is born owes its being (esse) to the father but its manifestation (existere) to the mother. Both are necessary if anything is to come into existence. As regards good the natural is conceived from the good of the rational as the father, and as regards truth from the truth of the rational as the mother, 3286, 3288. It is good that confers life, but it does so through truth. Though both are called the soul good is nevertheless primarily the soul, while truth clothes it in a kind of thin casing or body, so that the good resides within the truth. This is what is meant by 'twins in her womb'.

Latin(1748-1756) 3299

3299. `Et ecce gemini in utero ejus': quod significet utrumque simul conceptum, constat a significatione `geminorum' quod sint utrumque, nempe bonum quod repraesentatur per `Esavum' et verum quod repraesentatur per `Jacobum'; et a significatione `in utero' quod sit conceptio, de qua supra n. 3293. Quod utrumque, nempe bonum et verum naturalis, simul conceptum sit, ita se habet: quicquid nascitur, trahit suum esse a patre et suum existere a matre; utrumque erit ut fiat aliquid; naturale quoad bonum concipitur a rationalis bono ut a patre, et quoad verum, concipitur a rationalis vero ut a matre, n. 3286, 3288; bonum est quod dat vitam sed per verum, utrumque hoc vocatur anima, sed usque bonum principaliter est anima, verum autem induit illud sicut specie tenelli vasis seu corporis, sic ut bonum sit in vero: haec sunt quae significantur per quod `gemini in utero ejus.'


上一节  下一节