上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3590节

(一滴水译,2018-2022)

  3590.“对他父亲说,请父亲起来,吃他儿子的野味”表以便神圣理性将从属世良善所获得的真理归为己有。这从以撒的代表,以及“吃”和“野味”的含义清楚可知:以撒,就是此处的“父亲”,是指理性层的良善,如前面频繁所述;“吃”是指归为己有(参看2187234331683513节);“野味”是指从属世良善所获得的真理,如刚才所述(3588节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3590

3590. And he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's hunting. That this signifies that the Divine rational should appropriate to itself the truth of natural good, is evident from the representation of Isaac, who here is the "father," as being the good of the rational (concerning which frequently above) from the signification of "eating," as being to appropriate (see n. 2187, 2343, 3168, 3513); and from the signification of "hunting," as being the truth of natural good (see just above, n. 3588).

Elliott(1983-1999) 3590

3590. 'And he said to his father, Let my father arise, and eat from his son's venison' means so that it might make truth acquired from natural good its own. This is clear from the representation of Isaac, to whom 'father' refers here, as the good of the rational, often dealt with already, from the meaning of 'eating' as making one's own, dealt with in 2187, 2343, 3168, 3513 (end), and from the meaning of 'venison' as truth acquired from natural good, dealt with just above in 3588.

Latin(1748-1756) 3590

3590. `Et dixit patri suo, Surgat pater meus, et edat e venatione filii sui': quod significet ut appropriaret sibi boni naturalis verum, constat ex repraesentatione `Jishaki,' qui hic est pater, quod sit rationalis bonum, de qua saepius prius; ex significatione `edere' quod sit appropriare, de qua n. 2187, 2343, 3168, 3513 f.; et ex significatione `venationis' quod sit boni naturalis verum, de qua mox supra n. 3588.


上一节  下一节