5473.“我岂不是对你们说过么?说”表来自那里的觉知的程度。这从“说”的含义清楚可知,在圣言的历史中,“说”是指觉知(参看1791,1815,1819,1822,1898,1919,2080,2619,3509节)。由于动词“说”在此提到了两次,刚才也提到两次,故所表示的是觉知的程度。
Potts(1905-1910) 5473
5473. Spoke I not unto you, saying. That this signifies the degree of perception thence, is evident from the signification of "saying" in the historicals of the Word, as being perception (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 3509); and because "speaking" or "saying" is twice mentioned, as also just above, it is the degree of perception that is signified.
Elliott(1983-1999) 5473
5473. 'Did I not say to you, saying' means the degree of perception from there. This is clear from the meaning of 'saying' in the historical narratives of the Word as perception, dealt with in 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 3509. And since the verb 'say' is used twice here, as well as immediately before this, it is the degree of perception that is meant.
Latin(1748-1756) 5473
5473. `Nonne dixi ad vos dicendo': quod significet perceptionis gradum inde, constat ex significatione `dicere' in historicis Verbi quod sit perceptio, de qua n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 3509; et quia `dicere' hic bis dicitur, et quoque mox prius, est perceptionis gradus qui significatur.