5673.“因为他们听见他们要在那里吃饭”表对良善要与真理联结的洞察。这从“听见”、“吃”和“饭”的含义清楚可知:“听见”是指洞察(参看5017节);“吃”是指变成人自己的,并被联结起来(参看2187,3168,3513,3596,3832,5643节);“饭”是指爱之良善(参看2165,2177,2187,3464,3478,3735,3813,4211,4217,4735,4976节)。
Potts(1905-1910) 5673
5673. For they heard that they should eat bread there. That this signifies a noticing that good would be adjoined to truths, is evident from the signification of "hearing," as being a noticing (see n. 5017); from the signification of "eating," as being to be appropriated and conjoined (see n. 2187, 3168, 3513, 3596, 3832, 5643); and from the signification of "bread," as being the good of love (see n. 2165, 2177, 2187, 3464, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976).
Elliott(1983-1999) 5673
5673. 'For they heard that they would eat bread there' means a discernment that good was to be linked to the truths. This is clear from the meaning of 'hearing as discerning, dealt with in 5017; from the meaning of 'eating' as being made one's own and being joined together, dealt with in 2187, 3168, 3513 (end), 3596, 3832, 5643; and from the meaning of 'bread' as the good of love, dealt with in 2165, 2177, 2187, 3464, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735.
Latin(1748-1756) 5673
5673. `Quia audiverunt quod ibi comederent panem': quod significet apperceptionem quod adjungeretur veris bonum, constat ex significatione `audire' quod sit apperceptio, de qua n. 5017; ex significatione `comedere' quod sit appropriari et conjungi, de qua n. 2187, 3168, 3513 fin., 3596, 3832, 5643; et ex significatione `panis' quod sit bonum amoris, de qua n. 2165, 2177, 2187, 3464, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976.