6091.“雅各就给法老祝福”表衷心渴望结合,并由此结出果实。这从“祝福”的含义清楚可知,“祝福”在此是指衷心渴望结合,即希望属世层中真理与记忆知识结合,因为该结合是此处论述的主题。“祝福”具有许多含义:在灵义上它涉及一切美好的事物,以及一切幸福的事物;它由此表示富有爱与仁之良善(参看3185,4981节);还表示结合(3504,3514,3530,3565,3584节);以及出于对真理的情感的结实(2846节);和对某人幸福的衷心渴望(3185节);所以,在这里表示对此处所论述主题的衷心渴望,即对结合并由此结出果实。结出果实是结合所产生的结果,因为一旦实现结合,良善就会增长,真理就会增多;事实上,那时,良善与真理的婚姻是那产生结实者。这在以前是无法实现的,除非通过通奸;但来自此源头的良善是假的,真理也是,因为这良善关注自我,真理则带有这种良善的味道。
Potts(1905-1910) 6091
6091. And Jacob blessed Pharaoh. That this signifies a devout wish for conjunction and the consequent fructification, is evident from the signification of "to bless," as here being a devout wish for conjunction, namely, of truth with memory-knowledge in the natural, for this conjunction is here treated of. "To bless" signifies many things: in the spiritual sense it involves all things that are good and also all that are prosperous; and from this it signifies to be gifted with the good of love and of charity (see n. 3185, 4981); and it also signifies conjunction (n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584); and likewise fructification from the affection of truth (n. 2846); also a devout wish for prosperity (n. 3185); here therefore a devout wish for that which is here treated of, namely, for conjunction, and thus for fructification. For fructification follows from conjunction, because when conjunction has been effected, good increases and truth is multiplied, for there is then a marriage of good and truth, from which such effects are produced. This cannot be effected before, except as from whoredom; but the good from this source is spurious, and also the truth, the good having regard to self, and the truth deriving its savor from this good.
Elliott(1983-1999) 6091
6091. 'And Jacob blessed Pharaoh' means a heartfelt desire for a joining together and resulting fruitfulness. This is clear from the meaning of 'blessing' here as a heartfelt desire for a joining together - for a joining of truth to factual knowledge in the natural since that is the subject here. 'Blessing has many meanings; in the spiritual sense it includes all things that are good and also those that are blissful. It therefore means being endowed with the good of love and charity, 3185, 4981, also a joining together or conjunction, 3504, 3514, 3530, 3565, 3584, as well as fruitfulness by virtue of the affection for truth, 2846, and a heartfelt desire for someone's happiness, 3185. Here therefore a heartfelt desire for that which is the subject here is meant, namely a desire for a joining together and thus fruitfulness. Fruitfulness follows as a result of the joining together, because once the joining together has been effected good grows and truth multiplies; for the marriage of goodness and truth is then the producer of that fruitfulness. It cannot come about prior to that except as a result so to speak of fornication, the good from which union is spurious, as is the truth. Good from that union is full of self-regard, and truth likewise has the same flavour.
Latin(1748-1756) 6091
6091. `Et benedixit Jacob Pharaoni': quod significet votivum ad conjunctionem et inde fructificationem, constat ex significatione `benedicere' quod hic sit votivum ad conjunctionem, nempe veri cum scientifico in naturali, nam de illa hic agitur: `benedicere' plura significat, involvit omnia quae bona sunt et quoque quae fausta, in spirituali sensu; inde significat donari bono amoris et charitatis, n. 3185, 4981; et quoque conjunctionem, n. 3504, 3514, 3530, 3565, 3584; ut et fructificationem ex affectione veri, n. 2846; tum votivum fausti, n. 3185, hic itaque votivum ad illud de quo hic agitur, nempe ad conjunctionem et sic ad fructificationem; fructificatio enim sequitur ex conjunctione, nam cum conjunctio facta est, crescit bonum et multiplicatur verum, est enim tunc conjugium boni et veri ex quo illa; prius non fieri potest nisi sicut ex scortatione, sed bonum quod ex hac, est spurium, et quoque verum; bonum quod ex hac, spectat se, et verum sapit ex illo.